Palabras con diferente significado en inglés británico y americano

votar

Todos los idiomas tienen sus variantes regionales, especialmente cuando se hablan en muchas partes del mundo. Pensemos en el castellano y en la cantidad de expresiones y palabras que tienen significados distintos según el país o región.

Aprender inglés británico y americano
Con el inglés ocurre lo mismo. Dependiendo del lugar en que comencemos a aprender inglés estudiaremos inglés británico o inglés americano.

British English (BrE) es el inglés que se habla en el Reino Unido.
American English (AmE) es la variación del idioma inglés que se utiliza en EEUU.

Ambas formas marcan las normas de referencia del inglés escrito, hablado y enseñado en el resto del mundo.

Aquí os dejamos algunos ejemplos de palabras con diferente significado en inglés americano y británico:

- Bonnet: en ambas variantes significa gorro o sombrero pero para los británicos además es el capó del coche. En EEUU capó es hood.

- Billion: un billón en BrE, igual que en español, significa un millón de millones mientras que para los norteamericanos son mil millones. (Cada vez más en el Reino Unido y especialmente en los medios de comunicación de utiliza la equivalencia americana)

- Biscuit: para los británicos es una galleta. En inglés americano biscuit es un tipo de bollo, mientras que usan cookie para referirse a las galletas.

- First Floor: en BrE se utiliza esta expresión para denominar al primer piso elevado, por encima de la planta baja (Ground Floor en UK). En EEUU First Floor es la planta baja.

- Gas: además del mismo significado que en español, en inglés americano se utiliza de forma coloquial para referirse a la gasolina (Petrol en UK).

- Holiday: en inglés británico se entiende como día de fiesta libre de trabajo (public holiday, bank holiday). En EEUU, holiday es un día festivo pero de conmemoración especial como Acción de Gracias o Navidad. Para referirse a período de vacaciones, en UK se usa holidays mientras que en AmE se dice vacation.

- Overtime:  horas extra en inglés británico. Pero en AmE se usa en deportes para referirse a tiempo extra o prórroga de un partido.

- Pants: para un británico son los calzoncillos (underpants o shorts en AmE), mientras que para un americano son pantalones (trousers en BrE).

- Public School: en USA tiene el mismo significado que en español, escuela pública estatal y gratuita, mientras que para los británicos es un colegio privado

- Rubber: para los británicos es goma de borrar. Para los americanos, en lenguaje coloquial es un preservativo o condón.

- Subway: paso subterráneo para peatones en BrE, y metro (tren suburbano) en AmE.

- Truck: en EEUU es un camión, en BrE para camión se usa lorry mientras que truck se refiere a vagón o contenedor, especialmente de tren.

- Tube: en lenguaje coloquial los británicos lo usan para referirse al metro de Londres y los americanos a la TV.

- Yard: en BrE define al patio de una casa. En EEUU es un jardín.

NOTA: algunas de estas palabras tienen también una acepción común. Sólo hemos querido resaltar las diferencias en algunos significados. En determinadas regiones y en otros países de habla inglesa los significados pueden ser otros.

2 Comentarios en “Palabras con diferente significado en inglés británico y americano”

  1. Agustina Dice:

    como se dice VOCATION en ingles britanico?

  2. abigail Dice:

    sidewalk
    ascensor subway

Deja tu Comentario