20 Enero 2010

Aprovecha a estudiar portugués

menéame menéame

The icon used by Apple to represent Podcasting.

Image via Wikipedia

Para nosotros que hablamos español, lograr dominar el idioma portugués es relativamente fácil por su gran parecido. Para todas aquellas personas interesadas en aprender portugués o que están ya estudiándolo, existe un podcast muy bueno que se llama Tá falado, dirigido por la Universidad de Texas que ayuda principalmente a las personas que ya hablamos español, pronunciar mejor el portugués.

Este podcast esta dividido en dos grupos de audio, los primeros son podcasts que ayudan principalmente a mejorar la pronunciación, construidos con diálogos e ilustrando los distintos sonidos y sus diferencias. Además puedes descargar, unos pdfs para poder participar en las discusiones de su blog, donde generalmente responden dudas o preguntas generales que tienen las personas que siguen el podcast.

Como podran ver, sus lecciones son muy prácticas. En su primer podcast se habla de la pronunciación de la “i” y utilizan una conversación en un restaurante, específicamente cuando hay que pedir la cuenta para pagar. En esta pagina encontraras el documento que puedes leer que acompaña el audio, el audio, y la discusión de las personas que siguen las lecciones de portugués.

Este podcast lo puedes seguir con itunes, bajarlo a tu ipod o puedes escucharlo desde su web.

Si no sabes portugués deberías empezar, ya que dentro de 4 años  será la Copa del Mundo en Brazil y más adelante en el 2016 las olimpiadas en Rio de Janeiro. Así que son dos excusas muy buenas para viajar un poco y conocer las bellezas de ese país.

Reblog this post [with Zemanta]

Publicado en Aprender Idiomas, Métodos de aprendizaje | 1 Comentario »

14 Enero 2010

BECAS MEC 2010

menéame menéame

Todos los años El Ministerio de Educación, Política Social y Deporte (MEPSYD) convoca aproximadamente un total de 29.350 ayudas para realizar cursos de idiomas en el extranjero. Este año se espera que se publiquen en Febrero 2010, así que todos tendrán que estar pendientes para ver que requisitos, destinos e idiomas son los que tendran prioridad este año.

En nuestra sección de becas publicaremos la información de la convocatoria de este año. El año pasado la mayoria de las ayudas fueron destinados para personas que querian estudiar inglés (aproximadamente 25,000 ayudas).  También habia ayudas para los idiomas francés y alemán.

Existen distintas convocatorias, el año pasado estas eran las categorías:

  • Para maestros jóvenes y estudiantes del último curso de  magisterio
  • Para alumnos universitarios y de Formación Profesional de Grado Superior
  • Para estudiantes de Formación Profesional de Artes Plásticas y Diseño y de Enseñanzas Deportivas
  • Para alumnos de Bachillerato, de Enseñanzas Profesionales de Música y Danza,  Grado Medio de Formación Profesional, Grado Medio de Artes Plásticas y Diseño, Grado Medio de Enseñanzas Deportivas y Enseñanza de Idiomas

Este año no sabemos si los destinatarios serán los mismos, pero es bueno ir teniendo esta información para irse preparando para este año.

Publicado en Becas y Ayudas | 8 Comentarios »

12 Enero 2010

18 Escuelas Nuevas en Aprenderidiomas.com

menéame menéame

Quería anunciarles que en nuestra web www.aprenderidiomas.com hemos agregado 17 escuelas nuevas en distintas ciudades para personas que estan interesando en viajar a aprender un idioma nuevo.

De las 18 escuelas,  15 escuelas se encuentran en destinos para aprender inglés. Ahora puedes ir a los siguientes ciudades:

En Inglaterra: Londres, Brighton, Oxford, Cambridge y Bournemout.

En USA: Chicago, Boston, San Francisco, Santa Barbara y Honolulu.

En Canada: Toronto

En Malta: Sliema y St. Julians.

En Sudáfrica: Ciudad del Cabo

En Australia: Sydney

También para las personas interesadas en ir a estudiar Francés, hay una escuela nueva en Niza. Una ciudad muy conocida en el corazon de la riviera francesa.

Finalmente hay dos escuelas de español nuevas, una en Costa Rica. Un país hermoso localizado en el Centro de America lleno de belleza natural con playas caribeñas. Y el último destino que hemos agregado es Málaga, en la costa de España. Para las personas que no quieren dejar la comodidad de Europa y disfrutar de días asoleados.

Visiten nuestra web y vean todos los destinos nuevos y oportunidades que estamos ofreciendo para aprender idiomas.

Publicado en Aprender Idiomas | 2 Comentarios »

8 Enero 2010

Taxistas en Cádiz pronto estarán preparados para comunicarse en inglés

menéame menéame

Cadiz_Spain_Coastline
Image by virtualwayfarer via Flickr

El Ayuntamiento de Cádiz, con la ayuda del Instituto de Fomento, Empleo y Formación (IFEF), ha desarrollado un curso de ingles específico para los taxistas de la ciudad, con el objetivo de prepararlos para atender mejor a los turistas que visitan la zona.

El programa es totalmente gratuito y esta compuesto por dos cursos de inglés, uno completamente presencial y otro mixto (presencial + on line). Este programa tiene el objetivo de ayudarle a los taxistas aprender vocabulario, expresiones y conocer algunas conversaciones adaptadas al turismo y a su sector. Estos conocimientos les servirán para desarrollar mejor su trabajo de manera más profesional.

Los profesionales del volante están muy contentos con esta iniciativa, saben que todo lo que sea aprender y mejorar su servicio es importante para ellos. Este programa del ayuntamiento les parece “muy acertado” ya que pronto se celebrará el Bicentenario en 2012 en Cádiz y se esperan que lleguen muchos turistas del extranjero.

El presidente de la empresa Radio Taxi, José Manuel González, esta muy contento con la iniciativa especialmente porque ya 70 de sus compañeros han decidido inscribirse en el programa lo que representa a un 40% del grupo de taxistas que trabaja en Cádiz.

Me parece que esta es una gran iniciativa y que deberían de proporcionar este tipo de cursos a otras personas en la Industria Turística, como a las personas que trabajan en restaurantes, hoteles, etc. Es cierto que los hoteles están mejores preparados, generalmente las personas que atienden la recepción tienen conocimiento de varios idiomas, sin embargo este tipo de cursos también podría darse a las personas de limpieza o que tienen contacto con los clientes de vez en cuando. Esperemos que otras ciudades sigan el ejemplo de Cádiz e inviertan en los idiomas.

Fuente: Diario de Cadiz

Reblog this post [with Zemanta]

Publicado en Novedades en Idiomas | 2 Comentarios »

25 Diciembre 2009

El Euskera uno de los idiomas más difíciles del mundo

menéame menéame

Folk dances of the Basque Country
Image by alber via Flickr

Después de un estudio realizado por el Ministerio de Exteriores del Reino unido, donde se entrevistaron a 23 diplomáticos de distintos países del mundo. Durante el estudio se incluyeron los 6000 idiomas que se hablan en el mundo, y el Euskera resulto ser uno de los que presenta más dificultades a la hora de aprenderlo.
La encuesta la recogió el blog Lexophiles, donde se reflejan los 10 idiomas más difíciles del mundo. Tras el Euskera se encuentran:

2. el húngaro
3. chino
4. polaco
5. japonés
6. ruso
7. alemán
8. coreano
9. inglés
10. suahili

Sin embargo esta encuesta demuestra simplemente la opinión de estos diplomáticos, hay que tener en cuenta que en gran mayoría esto depende del idioma materno de cada uno de estos diplomáticos y como abordan el aprendizaje de otros idiomas.

La fuente de este estudio fue publicado por el blog Lexophiles, un blog dedicado a publicar artículos relacionados a los idiomas. Lo que queda claro con el resultado de este estudio, es que se trató de establecer una lista de idiomas complicados de aprender, pero el estudio fue totalmente subjetivo basándose en la opinión de estos 23 diplomáticos.

¿Y tú que opinas? Estas de acuerdo con esta lista o piensas que existen otros idiomas que son más complicados.

Fuente: Lexophiles

Reblog this post [with Zemanta]

Publicado en Aprender Idiomas | 1 Comentario »

18 Diciembre 2009

Vendedor ambulante colombiano no sabe leer pero habla inglés

menéame menéame

Hace un par de días encontré este artículo en un diario Colombiano y me pareció muy interesante, así que decidí compartirlo con vosotros en nuestro Blog. El artículo habla de Rafael Carmona, un vendedor ambulante de Cartagena, Colombia.

Aunque Rafael Carmona no puede leer ni escribir en español, el habla muy bien el inglés, aprendió a hablarlo en la calle con los turistas para poder vender sus productos. En su pueblo, San Juan, no se le daba importancia a los estudios, solamente al trabajo. Así que a los 15 años, se fue para Cartagena. Comenzó, vendiendo café en la calle, se casó y tiene 5 hijos, 4 de los cuales están estudiando en la universidad gracias a su duro trabajo como vendedor.

Recientemente él fue invitado a hablar en un colegio para incentivar a los jóvenes que tienen dificultad con el inglés. El confiesa que si no hablaba en inglés no vendía nada, ya que los “turistas se sentían acosados y no había oportunidad de hablar con ellos, de convencerlos” para que le compraran y por eso se puso a aprender el idioma. Ahora no solamente vende café Colombiano, sino que también vende tabaco cubano y camisetas estampadas.

Como en esa ciudad llegan muchos extranjeros, una vez estuvo trabajando de asistente de cámaras, para la película La Misión. Le decían en ingles lo que tenia que hacer y el sin saber iba acertando poco a poco. Desde ese día, comenzó a tomar clases de inglés todos los días, con los extranjeros que conocía en su trabajo como vendedor ambulante.

Su técnica era atreverse a hablarles a los turistas y ellos mismos lo corregían, hasta que desde hace 5 años, logra hablarlo de manera fluida. También, gracias a sus esfuerzos, la Corporación de Turismo de Cartagena, lo invito a cursar un diplomado en ventas en la Universidad de Cartagena y ahí supo por primera vez lo que era recibir clases de verdad, con profesora y compañeros.

Su esposa le ayudaba tomando apuntes de la clase y ella los repasaba con el en casa. Gracias a esta experiencia, decidió aprender a leer a sus 50 años. El próximo año, Rafael comenzará a hacer la primaria y así no necesitar de su esposa para llevar las cuentas de su negocio.

Fuente: El Tiempo Colombia.

Publicado en Aprender Idiomas, Novedades en Idiomas | No Comentarios »

11 Diciembre 2009

¿Cuándo empiezan los bebés a aprender su idioma?

menéame menéame

A picture of my wife
Image via Wikipedia

Recientemente unos científicos Alemanes y Franceses publicaron un artículo en la revista Current Biology, donde analizaron el llanto de 60 bebes recién nacidos sanos, 30 de familias francesas y 30 de alemanes donde descubrieron que hay una clara diferencia del llanto de los bebes basados en la lengua materna de su madre. Los bebes con padres franceses lloraban con sonidos de curva melódica ascendente, mientras que los alemanes lo hacían con un tono descendente, patrones claramente identificables en las características de estos idiomas.

Estos resultados demuestran que los recién nacidos prefieren copiar las melodías típicas del lenguaje, que oyeron durante el último trimestre del embarazo, ya que antes no es físicamente posible para los bebés. Aún sin haber nacido, el bebé reconoce la voz de su madre y es capaz de recibir la emoción en los mensajes gracias a las distintas entonaciones y melodías que se generan al hablar.

Uno de los principales descubrimientos es que el llanto de los bebés es muy importante para el desarrollo del lenguaje. “El descubrimiento más notable es que los neonatos no sólo son capaces de producir diferentes melodías de llanto sino que además prefieren producir el tipo de melodías que son típicas del idioma que oyeron durante su vida fetal, dentro del último trimestre de gestación”, explicó Kathleen Wermke de la Universidad de Würzburg en Alemania. “Contrariamente a lo que sostienen las interpretaciones ortodoxas, estos datos ponen de relieve la importancia del llanto de los bebes como base para el desarrollo del lenguaje”.

Antes de este estudio, se había demostrado que la exposición de los bebés a la lengua materna influía en la percepción de los bebés, pero se pensaba que el idioma afectaba la producción de sonidos mas tarde.

En el estudio fue realizado gracias a la participación de científicos de la Universidad de Wurzburg y Leipzig en Alemania, y de la Escuela Normal Superior del Centro Nacional de Investigaciones Científicas de París.

Fuente: Diario Clarin

Reblog this post [with Zemanta]

Publicado en Idiomas y Ciencia, Novedades en Idiomas | 1 Comentario »

4 Diciembre 2009

Nuevos programas bilingües en Navarra

menéame menéame

Map of Navarra
Image via Wikipedia

Cada vez existe mas personas interesadas en saber varios idiomas. En Navarra, esto no es una excepción. Hace un par de semanas se hizo una encuesta donde se encuentra que el 66% de los padres quieren que sus hijos estudien otros idiomas además del español en los colegios.

Estos resultados se ven en las escuelas bilingües, donde ahora hay más de 3.500 estudiantes que están en aprendiendo inglés y francés en la escuela. De estos 3.500, existen unos 2.300 que lo hacen a niveles primarios en los 19 centros públicos que ofrecen el programa bilingüe. Estos representan el 5.45% del total de estudiantes en la red pública. Estos programas están diseñados para que el 40% o 50% de las materias impartidas a los alumnos sean en otro idioma. Por ahora los colegios bilingües se enfocan en Español-Inglés o Español-Francés.

Por otra parte, los restantes 1200 estudiantes están estudiando inglés o francés en los cuatro cursos de la ESO (12-16 años). Estos institutos están siendo apoyados por el Departamento de Educación del Gobierno foral de Navarra.

El objetivo de estos programas es mejorar las habilidades lingüísticas de los alumnos por medio de asignaturas (ej. Matemáticas, Ciencias Sociales, Naturales, etc) impartidas en otros idiomas. Este método, hace que los alumnos estén más tiempo expuestos a las lenguas extranjeras. Esto es más efectivo que tener una clase convencional de idiomas una vez al día ya que los chicos están expuestos a este idioma el 50% del tiempo de su día escolar.

Del total de centros que participan en este programa, quince dan clases en inglés y seis en francés.

Los institutos que estén interesados en participar o abrir un programa bilingüe, deben presentar este proyecto al departamento de Educación. Los alumnos de los centros autorizados, que tengan un buen nivel en estos otros idiomas pueden sumarse a estos programas a partir del 1ero de la ESO.

El departamento de Educación sabe que es difícil encontrar muchos docentes que puedan impartir las asignaturas en este tipo de programas. Es por esta razón que ahora están formando a docentes para que puedan cumplir los requisitos necesarios para participar en los programas bilingües en Navarra. Esta capacitación de docentes se esta haciendo mediante cursos en Navarra y Canadá.

Fuente: Diario de Navarra

Reblog this post [with Zemanta]

Publicado en Escuelas de Idiomas, Novedades en Idiomas | 1 Comentario »

27 Noviembre 2009

Gran invento puede ahorrarte tiempo a la hora de entender un idioma

menéame menéame

De nuevo los japoneses han demostrado su avance en la tecnología e innovación. La empresa NEC ha creado unas gafas que permiten entender a personas que te hablan en cualquier idioma extranjero ya que traducen la información a tu lengua materna y proyectan la información a la retina.

La empresa NEC esta muy orgullosa de su invento llamado Tele Scouters, ya que este permitirá a cualquier persona comunicarse con otras sin la necesidad de aprender su idioma, ni la participación de un intérprete. Además, la traducción es en tiempo real y así permitirá una comunicación fluida entre los participantes.

Como se muestra en la fotografía, las gafas cuentan con un proyector y un micrófono. Las gafas van conectadas a un pequeño ordenador que puedes llevar en el bolsillo, este ordenador es el que hace la traducción, al momento de recibir el sonido a través del micrófono y hace que el proyector envíe la traducción a la retina.

NEC dice que es la primera vez que se aplica este tipo de tecnología de proyectar imágenes, enviando luz directamente a la retina, la cual cambia la información óptica en nerviosa y la envía al cerebro. Otra ventaja, de esta tecnología es que al utilizar gafas, las personas implicadas en la conversación pueden verse durante su conversación ya que no se utiliza ningún tipo de pantalla.

Personalmente no se si realmente este invento este funcionando perfectamente, pero quizás lleguemos a disponer de dispositivos de este tipo en un futuro cercano que nos ayuden a comunicarnos sin la necesidad de aprender un idioma. Aunque esto nos de muchas ventajas, me parece que siempre los idiomas llevan algo de lado, que es la cultura y al momento que aprendemos un idioma vemos una forma de pensar distinta a la nuestra. También, aprender un idioma nos abre la mente, utilizamos nuestro cerebro y varios estudios han demostrado que es un buen ejercicio que evita problemas mentales en la vejes.

Creo que aunque haya tecnología de este tipo, las personas seguiremos interesadas en aprender idiomas, claro que no viene mal tener unas gafas como estas como respaldo. Aunque,  faltará mucho tiempo para que esta tecnologia se venda en en las tiendas ya que ahora producir 30 gafas cuesta aproximadamente 8.16 millones de dólares.

Fuente: Muy interesante

Publicado en Idiomas y Ciencia, Novedades en Idiomas | 1 Comentario »

20 Noviembre 2009

Los subtítulos son buenos o no?

menéame menéame

The administration building of the „Max-Planck...
Image via Wikipedia

Hace poco me encontré con un artículo interesante donde median la efectividad que tenía mirar una película con subtítulos en tu idioma materno pero el audio en un idioma extranjero y otra película con subtítulos y audio en un idioma extranjero.

El Instituto Max Planck de psicolinguistica y la Universidad Radboud de Nimega de los Países Bajos, pubricaron en la revista “PLoS ONE”, publicaron su estudio acerca de cómo la práctica de poner subtitulos en idioma materno puede resultar contraproducente para el aprendizaje de un idioma extranjero.

Los investigadores vieron que las personas que escuchan otro idioma pueden adaptarse a un acento regional, los estudiantes que participaron en el estudio llegaron a poder diferenciar el inglés con acento escocés del australiano, después de estar expuestos a solo 25 minutos de vídeo. Una clave para esto fue que al ver el video, los subtítulos utilizados eran en inglés y esto les ayudaba a comprender cada acento y mejoraron su aprendizaje del inglés. En cambio los estudiantes que vieron el mismo video pero obtuvieron los subtítulos en su propio idioma no tuvieron ninguna mejora en su aprendizaje.

Para medir los resultados del estudio, se les pidió a los estudiantes que repitieran todas las palabras que pudieran después de escuchar 80 extractos de audio de los videos que vieron. La mayoría de los extractos ellos ya lo habían escuchado en los videos que habían visto, pero había algunos extractos nuevos para ver si en realidad podrían diferenciar el acento y entenderlo.

El resultado fue que el grupo que vio el video con los subtítulos en inglés entendían mejor el material que ya habían escuchado y el nuevo. En cambio el grupo que había visto el video con subtítulos en su idioma, entendían lo que ya habían escuchado pero no comprendían bien el material nuevo.

Los investigadores explican estos resultados diciendo que las personas que generalmente las personas que escuchan como suenan las palabras en un acento extraño, pueden adaptarse y acostumbrarse al acento. Esto es corroborado con los subtítulos, ya que al leer la palabra en inglés y escuchar el acento extraño era mas fácil para ellos recordar cual era el sonido de esa palabra. Y esto hacía más fácil que los estudiantes se adaptasen al acento.

En cambio, los subtítulos en su propio idioma no proporcionaban esta función ya que al recibir toda la información en su idioma podrían haber apartado la atención de los estudiantes del lenguaje desconocido.

Además, este estudio tiene implicaciones educativas, ya que los subtítulos extranjeros ayudan a la adaptación del lenguaje, escuelas podrían utilizar videos con subtítulos para mejorar las habilidades de escucha y adaptación a otros acentos.

fuente: Europapress

Reblog this post [with Zemanta]

Publicado en Aprender Idiomas | No Comentarios »