9 noviembre 2011

10 libros de viajes recomendados

menéame menéame
votar

libros
Image by jorgemejia via Flickr

¿Qué tiene la literatura de viajes que es capaz de engancharnos desde sus primeras páginas? Los libros de viajes nos abren la puerta a otros mundos, exteriores e interiores, nos hacen imaginar paisajes que no conocemos, nos hacen conocer otras gentes, otros mundos, otras vidas. Os recomendamos esta lista de libros de viajes que seguro os sorprenderán. Hemos seleccionado 10 títulos de autores británicos y norteamericanos para que podáis leer en su versión original si queréis aprender inglés o traducidos al español si os resulta más cómodo.

En la Patagonia (In Patagonia) de Bruce Chatwin, 1977. El primero de los libros de viajes de este escritor, periodista y aventurero británico. Mitad relato de ficción, mitad crónica de viajes, el libro recrea un viaje a la lejana Patagonia, una odisea en busca del origen de una misteriosa piel de brontosauro.

El Gran Bazar Del Ferrocarril (The Great Railway Bazaar) de Paul Theoroux, 1975. Muchos son los viajeros apasionados por la magia del ferrocarril, y el novelista norteamericano es uno de ellos. Por eso se embarcó en un viaje en tren por medio mundo. Cuatro meses de Londres hasta Tokio, pasando por Turquía, Siberia, Oriente Medio, la India.

Una vuelta por el Hindu Kush (A Short Walk in the Hindu Kush) de Eric Newby, 1958.  El relato autobiográfico de las aventuras de este escritor británico que un día deja su trabajo en el mundo de la moda y viaja a las lejanas tierras afganas para escalar las montañas del Hindu Kash.

Viajes con Charley (Travels With Charley) de John Steinbeck, 1962. El mismo año que ganó el Premio Nóbel, Steinbeck se embarcó en viaje por los Estados Unidos a bordo de una caravana llamada Rocinante (En honor al Quijote) y con la única compañía de su perro Charley. Una experiencia para conocer la América más real de la mano de la prosa directa y veraz de uno de los genios de la literatura del S.XX.

Blue Highways de William Least Heat Moon, 1982. Después de separarse de su mujer y perder su trabajo como profesor, Moon se embarcó un viaje en furgoneta por los EEUU, evitando las grandes ciudades y viajando por carreteras secundarias. El libro es una brillante crónica del recorrido y de los personajes que se va encontrando por el camino, una profunda mirada a la diversidad americana, una huída y una búsqueda interior.

El camino a Oxiana (The Road to Oxiana) de Robert Byron, 1937. En 1933, el excéntrico escritor y viajero Robert Byron emprendió un viaje por el Oriente Medio a Oxiana, en la frontera entre Afganistán y la Unión Soviética. Un entretenido libro, mezcla de diario de viajes, ensayo sobre arte, reflexiones sobre la naturaleza humana desde un punto de vista inteligente y mordaz, con un sentido del humor ácido y muy británico.

El Tiempo de los Regalos (A Time of Gifts) de Patrick Leigh Fermor, 1977. Con esta mención hacemos un homenaje a Patrick Leigh Fervor, mítico escritor de viajes y héroe de la segunda guerra mundial que falleció este verano a los 96 años de edad. Una preciosa historia en la que Fermor narra, 40 años después, el viaje que hizo con 18 años huyendo de la Inglaterra conservadora con destino a la mágica Constantinopla. Un periplo lleno de aventuras atravesando la Europa convulsa del año 1933. Para muchos uno de los mejores libros de viajes de todos los tiempos.

En las Antípodas (In a Sunburned Country) de Bill Bryson, 2000. Divertidísimo, sorprendente y didáctico libro en el que el escritor americano (pero residente en GB), haciendo uso de un sentido del humor muy británico, nos relata su descubrimiento de Australia, ese gran desconocido. Os entretendrá y descubriréis muchísimas cosas que desconocíais de ese gran país-continente.

El Leopardo De Las Nieves (The Snow Leopard) de Peter Matthiessen, 1978. En el caso de Matthiessen, escritor y guionista americano, es la muerte de su esposa lo que desencadena un viaje al Himalaya. El libro describe paisajes, cuenta enseñanzas e historias y respira un espíritu budista y zen con una prosa limpia como la atmósfera de las montañas. Toda una búsqueda interior que es la auténtica esencia del viaje.

París era una fiesta (A Moveable Feast) de Ernest Hemingway, 1964. Para cerrar la lista os recomendamos la obra póstuma de uno de los grandes de la Literatura de todos los tiempos. En sus últimos días, Hemingway escribió las memorias de su juventud en Europa (especialmente París) en los convulsos, locos y creativos años 20, con el empuje y la fuerza narrativa que caracterizan su obra. “Me perteneces, y también me pertenece París, pero yo pertenezco a este cuaderno y a este lápiz”

Publicado en Aprender Idiomas, Idiomas en el Extranjero | No Comentarios »

26 octubre 2011

Destinos top para aprender alemán

menéame menéame
votar

El alemán es uno de los idiomas más hablados (o quizá el más hablado) dentro de la Unión Europea. De acuerdo a las estadísticas, actualmente al menos uno de cada cuatro europeos habla alemán. Por eso, si queréis estableceros en Europa ya sea por motivos personales, trabajo o negocios, aprender alemán es una buena opción.

Como no hay mejor manera para aprender un idioma que hacerlo in situ, os vamos a sugerir varios destinos para aprender este increíble idioma en una escuela de alemán.

Alemania

La tercera potencia económica del mundo, centro cultural, financiero y político de Europa. Conseguir comunicarse en alemán te dará acceso a uno de los mercados laborales más importantes.

Te proponemos nuestras escuelas de alemán en Berlín y Munich como destinos de referencia si has elegido aprender la lengua de Goethe.

Munich, aleman en Alemania

Image via Wikipedia

En pocas ciudades encontrarás un ambiente tan cosmopolita y una oferta artística y de ocio tan grande como en Berlín. Probablemente sólo Nueva York pueda superar la oferta cultural y artística de Berlín.

Munich, capital de Baviera, es la tercera ciudad de Alemania y una de las más hermosas. Famosa por la Fiesta de la Cerveza, su ópera y museos,  por ser la sede de BMW y hogar del FC Bayern de Munich, combina una fuerte tradición con una frenética actividad económica y finaciera.

Nos quedamos con las palabras del poeta alemán Heine: ‘Entre el arte y la cerveza, Múnich es como un pueblo acampado entre colinas’

Bosruck (Souteast side) learn german in austria

Image via Wikipedia

Austria

Cuando pensamos en Austria, lo siguiente que nos viene a la cabeza es, sin duda Viena, la capital del país. Una de las ciudades más bellas, antiguas y con más encanto de Europa. Viena, famosa su tradición musical, está siempre en los primeros puestos de las listas de calidad de vida de ciudades del mundo, por su orden, limpieza, seguridad, calidad de los servicios públicos, y por sus grandes posibilidades de educación, cultura y entretenimiento. Visita nuestra escuela de Alemán en Viena. Disfrutarás de arte, monumentos históricos, festivales, óperas, exposiciones, conciertos, museos y una vida nocturna muy animada. Todo ello a orillas del famoso Danubio ¡Te encantará!

View from Lake Como. The tower which tops the ...

Image via Wikipedia

Suiza
Conoce este maravilloso país dotado de una naturaleza impactante.  Su condición de país neutral y su particular sistema bancario han hecho de Suiza una especie de paraíso de tranquilidad y bienestar económico y social. Por esta razón es un importante centro financiero mundial y la sede de numerosos organismos internacionales.  Además de su atractivo como destino laboral (tiene una de las rentas per cápita  más altas del mundo), Suiza ofrece unos paisajes increíbles. En este país enclavado en medio de la cordillera de los Alpes encontrarás una sucesión de impactantes cumbres, hermosos valles rodeados de espectaculares lagos y ríos. Si eres un amante de la naturaleza, te encantará aprender alemán en este magnífico país!

Alemania, Austria o Suiza. Tres ofertas diferentes para aprender alemán.  ¿Cuál es tu favorita?

Publicado en Aprender Idiomas, Idiomas en el Extranjero | 1 Comentario »

26 octubre 2011

Qué significa el término inglés BROADCAST

menéame menéame
votar

Cada vez más, en nuestro mundo globalizado, nuestro lenguaje cotidiano se llena de préstamos lingüísticos. El inglés es, son seguridad, el lenguaje que más palabras aporta a otras lenguas, especialmente en el campo de la tecnología y los medios de comunicación. Estudiar algunas de estas palabras y sus significados es un buen ejercicio para aprender inglés.

aprender ingles - BBC van- significadod de broadcast

Image via Wikipedia

Seguro que alguna vez habéis escuchado el término inglés Broadcast ¿Sabéis lo que significa?

Quien haya trabajado en algún negocio relacionado con el mundo de la televisión o la radio seguro que está más familiarizado con el término.

Broadcast es una de esas palabras en inglés que, por ser a veces difíciles de traducir al español y pertenecer a disciplinas modernas cuya jerga técnica avanza más rápido que el propio idioma, se han utilizado en su forma original.

Si trabajas en una radio o tv como locutor puedes ser considerado un broadcaster. Los que estén familiarizados con el mundo del vídeo y la televisión habrían escuchado alguna vez la de definición de “cámaras o equipos broadcast” y hace unos años los estándares de calidad para televisión y vídeo se medían según la calidad broadcast.

Así que vamos a intentar definir los diferentes significados de este término en varios contextos.

Las definiciones del diccionario:

  1. [verbo transitivo] transmitir (un programa o alguna información) por radio o televisión. (En español de España, suele usarse más el término retransmitir).
  2. The opening ceremony was broadcast live.

    La ceremonia de inauguración se trasmitió (retransmitió) en directo.

  3. [verbo intransitivo] tomar parte en una transmisión de radio o televisión:
  4. They regularly broadcast on Radio 2

    Retransmiten con frecuencia por Radio 2

  5. [verbo transitivo] decir algo a mucha gente, difundir.
  6. Please, don’t broadcast the gossip all over the neighbourhood

    Por favor, no vayas contando el cotilleo a todo el vecindario

  7. [verbo transitivo] esparcir (semillas).
  8. [sustantivo] programa o emisión de radio o televisión.
  9. The first broadcast of television was started in January 1929 by the BBC

    La primera emisión de televisión fue iniciada  en Enero de 1929 por la BBC

  10. [adjetivo] relativo a la emisión en radio o televisión.
  11. broadcast journalism: periodismo televisivo o radiofónico

  12. [adjetivo] Que tiene una calidad técnica y estética suficiente para ser emitido por TV. Se aplicaba sobre todo en los estándares de emisión de la televisión analógica.

Formas derivadas:

Broadcasting: significa radiodifusión.

Todos conocemos a la BBC. Pues sus siglas corresponden a British Broadcasting Corporation que vendría a significar Compañía Británica de Radiodifusión.

Broadcaster:

  1. presentador, locutor de radio o televisión;
  2. Locutor deportivo
  3. Un organismo de radiodifusión, responsable de la producción de programas de radio y televisión una y/o su transmisión

Publicado en Idiomas y la sociedad, Idiomas y medios de comunicación | No Comentarios »

19 octubre 2011

Aprender portugués con Chico Buarque

menéame menéame
votar

¿Os suena este nombre? A los amantes de la música y la cultura brasileña seguro que sí.

Chico Buarque (su nombre completo es Francisco Buarque de Hollanda), cantautor, compositor, guitarrista, dramaturgo, novelista…toda una figura del panorama cultural y artístico de Brasil.

aprender portugues con Chico buarque

Image by By Fernanda Steffen via Wikimedia

Buarque se crió en un entorno intelectual: su padre era escritor, periodista y académico y su madre pianista y pintora. Su hermana, Miúcha, una de las figuras femeninas de la canción brasileña, se casó con el gran compositor de bossa-nova João Gilberto. Así que no es extraño que su camino estuviese siempre ligado al arte.

Existe además un rasgo muy importante en Chico Buarque que hace que sea uno de las figuras más queridas y apreciadas por el público brasileño. Siendo un tipo atractivo, con talento y perteneciente a una familia privilegiada de la élite cultural, siempre se preocupó de los problemas sociales, económicos y políticos de Brasil. Usó su obra como testimonio de los abusos y las injusticias, lo que le llevó a tener problemas durante la dictadura militar. Buarque se puso del lado del pueblo, usando un lenguaje que pudiera entender.

Además de la literatura y la música tiene otra gran pasión (algunos dicen que su mayor pasión). Gran aficionado del Fluminense (club de fútbol de Río de Janeiro), Chico Buarque, el gran artista, el intelectual, estandarte cultural tantas veces premiado, lo habría cambiado todo por haber sido una gran estrella del fútbol.

En su larga carrera cuenta con decenas de discos, cinco obras de teatro entre las que destacamos Ópera do Malandro (basada en la Ópera de Tres Peniques de Bertold Brecht) y ocho novelas (las últimas publicadas Budapest y La Leche Derramada).

Para aquellos que estéis interesados en aprender portugués o ya lo habléis, aquí os dejamos la letra de una de sus canciones más conocidas en su versión original en portugués y un vídeo de una actuación:

Imagen de previsualización de YouTube

Apesar De Você

Amanhã vai ser outro dia

Hoje você é quem manda

Falou, tá falado

Não tem discussão, não

A minha gente hoje anda

Falando de lado e olhando pro chão

Viu?

Você que inventou esse Estado

Inventou de inventar

Toda escuridão

Você que inventou o pecado

Esqueceu-se de inventar o perdão

Apesar de você

Amanhã há de ser outro dia

Eu pergunto a você onde vai se esconder

Da enorme euforia?

Como vai proibir

Quando o galo insistir em cantar?

Água nova brotando

E a gente se amando sem parar

Quando chegar o momento

Esse meu sofrimento

Vou cobrar com juros. Juro!

Todo esse amor reprimido

Esse grito contido

Esse samba no escuro

Você que inventou a tristeza

Ora tenha a fineza

De “desinventar”

Você vai pagar, e é dobrado

Cada lágrima rolada

Nesse meu penar

Apesar de você

Amanhã há de ser outro dia

Ainda pago pra ver

O jardim florescer

Qual você não queria

Você vai se amargar

Vendo o dia raiar

Sem lhe pedir licença

E eu vou morrer de rir

E esse dia há de vir

Antes do que você pensa

Apesar de você

Apesar de você

Amanhã há de ser outro dia

Você vai ter que ver

A manhã renascer

E esbanjar poesia

Como vai se explicar

Vendo o céu clarear, de repente

Impunemente?

Como vai abafar

Nosso coro a cantar

Na sua frente

Apesar de você

Apesar de você

Amanhã há de ser outro dia

Você vai se dar mal, etc e tal

La, laiá, la laiá, la laiá

Publicado en Aprender Idiomas, Idiomas y medios de comunicación | 2 Comentarios »

18 octubre 2011

Yo soy yo y mi circunstancia – Ortega y Gasset

menéame menéame
votar

Ortega y Gasset filósofo español

Image via Wikipedia

No podemos posponer el vivir hasta que estemos preparados. El rasgo más característico de la vida es su urgencia: “aquí y ahora” sin aplazamiento posible. La vida nos es disparada a bocajarro.


José Ortega Gasset (9 de Mayo de 1883 – 18 de Octubre de 1955) es posiblemente el más importante de los pensadores españoles y uno de los más relevantes del siglo XX en todo el mundo. Este ensayista y filósofo liberal fue, junto con Nietzsche, defensor de la idea del Perspectivismo.

Esta doctrina defiende que  toda percepción o idea tiene lugar desde un punto de vista particular, de modo que existen muchos esquemas o perspectivas posibles que determinan que no exista una sola verdad objetiva. Frente a las doctrinas del objetivismo y del subjetivismo, propone la perspectiva.

“Yo soy yo y mi circunstancia” la frase más famosa de Ortega y Gasset, recoge la esencia de su pensamiento.

Enhanced by Zemanta

Publicado en Aprender Idiomas | No Comentarios »

12 octubre 2011

Las palabras más extrañas para aprender inglés

menéame menéame
votar

Sabemos que aprender un idioma puede ser a veces tedioso y serio, así que de vez en cuando conviene tomarse un respiro y mirar hacia la parte curiosa, divertida o rara del aprendizaje de idiomas.

weird words in englsih

Image By miranda via Wikipedia

Por eso os dejamos una lista con las palabras más extrañas e inusuales del idioma inglés. Una forma de levantar por un momento la cabeza de los ejercicios de gramática y relajarse del estudio sin dejar de aprender inglés. Si al terminar logramos acordarnos de alguna de ellas habremos conseguido un objetivo extra.

Algunas de ellas son aceptadas por los diccionarios, otras han sido inventadas en las últimas décadas o pertenecen a una jerga particular.

Agastopia – Admiración o fetichismo por una parte determinada del cuerpo de alguien. Reocogida en el libro Depraved English de Peter Novobatzky and Ammon Shea, un divertido recopilatorio de las palabras más desagradables, ofensivas y obscenas en inglés.

Erinaceous – Perteneciente a la familia de los erizos, o parecido a un erizo. En español nos puede resultar vagamente familiar, pero en inglés suena realmente extraño.

Firman – Es un mandato real o decreto emitido por un soberano en ciertos estados islámicos históricos.

Gabelle – un impuesto sobre el consumo. Palabra de origen francés, tiene de un histórico impuesto sobre la sal. En español existe un término similar: gabela

Halfpace – La plataforma de la escalera, en los casos en  los que el siguiente tramo sube en la dirección exactamente inversa del tramo inferior. Que sepamos no existe en castellano ningún término parecido.

Impignorate   – Empeñar o hipotecar algo. En español existe pignorar, que significa dar algo en garantía. No se usa en el lenguaje común.

Jentacular – Relativo al desayuno. Viene del latín Ientaculum (desayuno)

Kakorrhaphiophobia – Miedo al fracaso o la derrota. Definición médica.

Lamprophony – Claridad o sonoridad de la voz. Existe el término en español lamprofonía

Macrosmatic – Tener un sentido del olfato desarrollado.

Nudiustertian – Antes de Ayer. Término obsoleto. Equivale ala actual the day before yesterday

Oxter – Palabra desfasada para axila. El término actual sería armpit.

Pauciloquent – De pocas palabras, de discurso breve.

Quire – Es una medida para el papel. Hace referencia normalmente a 24 ó 25 hojas.

Ratoon – Pequeños brotes que crecen de las raíces de una planta. En español equivale a retoño, de hecho, el término ingles deriva de él.

Salopettes – La palabra francesa significa mono o peto. En inglés se refiere a los monos de esquiar que llevan tirantes.

Tittynope – Pequeña cantidad de sobras de comida que quedan en un plato, o posos en los vasos de bebidas.

Ulotrichous – De pelo lanudo o rizado.

Valetudinarian - Persona enfermiza o débil, que está constantemente preocupada por su salud. En español existe la palabra valetudinario, que significa enfermizo, con achaques.

Winklepicker – Tipo de zapato o bota con puntera afilada que se hizo popular en los años ’50. Su nombre literalmente es “recoge caracoles” y viene del alfiler afilado que se usa para comer estos moluscos.

Xertz – Engullir. Dar un trago rápidamente y con ansia.

Yarborough – En el juego del Bridge, una mano de cartas en la que ninguna vale más de nueve.

ZoanthropyZoantropía, trastorno mental en el que uno cree ser un animal.

No son todas las que son pero todas las que están lo son. Si conocéis más términos extraños, no dudéis en compartirlos con nosotros.

Publicado en Aprender Idiomas | No Comentarios »

6 octubre 2011

El discurso de Steve Jobs subtitulado al español

menéame menéame
votar

Como pequeño homenaje a Steve Jobs aquí tenéis el vídeo subtitulado al español de su famoso discurso en la Universidad de Stanford en 2005, en el que pronunció algunas de sus frases más célebres:

Imagen de previsualización de YouTube

Publicado en Aprender Idiomas | No Comentarios »

5 octubre 2011

Frases útiles en japonés para viajeros

menéame menéame
votar

Tokyo. Frases en japonés para viajeros

Image by Apple 94 via Flickr

Una de las cosas más difíciles de afrontar cuando viajamos a un país extranjero como Japón es pelearnos con la barrera lingüística. El idioma japonés, con una estructura y un alfabeto tan diferentes al nuestro, no es el más fácil para manejarse, francamente hablando.

Si estáis interesados en estudiar este idioma os recomendamos nuestra escuela de japonés en Tokio. Pero si sólo planeáis hacer un viaje al país del sol naciente o simplemente os interesa su cultura, aquí os dejamos unas frases para familiarizarse, no sólo con el idioma japonés, sino también con unas costumbres y una forma de relacionarse con los demás un poco diferentes a las nuestras. Algo útil para cualquier viajero.

  1. Cómo saludar en Japonés: como en la mayoría de los idiomas, los saludos dependen del momento del día, salvo que en el caso de Japón las franjas están más delimitadas:
  2. - おはようございます Ohayou gozaimasu: Buenos días. Se utiliza desde el amanecer hasta las 11 de mañana. Si saludamos a una persona de confianza se puede abreviar y decir solamente Ohayou (おはよう).

    - こんにちは el famoso Konnichiwa: equivale a nuestro ¡Hola!. Se usa desde las 11 de la mañana hasta las 6 de la tarde.

    - こんばんは Konbanwa: Buenas tardes. Para utilizar desde las 6 de la tarde hasta la hora de dormir.

    - おやすみなさい Oyasuminasai: Buenas noches. En japonés, al igual que en otros idiomas como el inglés, se usa sólo como despedida cuando nos vamos a dormir.

  3. Para dar las gracias: どうもありがとうございます Dōmo arigatōgozaimasu. Ésta es la fórmula larga, para dirigirnos a alguien de manera muy formal o a una persona mayor. Para amigos, familiares y conocidos se abrevia como arigatō (ありがとう) o Dōmo arigatō (どうもありがとう)
  4. どうぞ、よろしくお願いします Douzo, yoroshiku onegai shimasu. Una de las cosas que más diferencia a la cultura japonesa de la nuestra es la manera ceremoniosa de relacionarse y la necesidad de mostrar respeto hacia los demás constantemente. Esta frase se utiliza de manera habitual en Japón. Literalmente significaría algo así como: “por favor, háganlo bien y sean buenos conmigo” y se suele utilizar como presentación. Es una forma de demostrar humildad. Como extranjeros ganaremos muchos ante los japoneses si nos dirigimos a ellos con respeto.
  5. 本当に おいしいですHonto ni Oishiidesu. Una frase para la hora de comer. Su significado literal es “¡realmente, delicioso!”.  Hontou ni significa “de verdad” o “muy” o “no estoy bromeando”. Los japoneses aprecian estas cortesías, así que dejar caer de vez en cuando una de estas expresiones es recomendable.

¡¡Esperamos que os sean útiles!!

Publicado en Aprender Idiomas, Idiomas en el Extranjero, Idiomas en vacaciones | 2 Comentarios »

3 octubre 2011

El significado de “Dormirse en los laureles”

menéame menéame
votar

“Dormirse en los laureles” tiene el significado de relajarse o descuidarse después del éxito. Cuando alguien se duerme en los laureles es que se basa en sus logros del pasado, en lugar de tratar de seguir logrando nuevas metas.

Utilizando otra expresión común en español equivale a “vivir de las rentas”, dejar de trabajar y vivir de éxitos ya conseguidos.
SPQRoma
La expresión tiene su origen en la guirnalda de laureles con las que se coronaba, además de a los emperadores, a poetas, deportistas o militares victoriosos como reconocimiento a méritos conseguidos. La corona de laurel ha llegado hasta nuestros días como símbolo de gloria y poder.

“Dormirse en los laureles” no es una expresión exclusiva del castellano, tiene su equivalente en otros idiomas:

  • Inglés: Resting on your laurels.
  • Francés: S’endormir sur ses lauriers.
  • Italiano: Riposare (o dormire) sugli allori
  • Portugués: Reposar sobre os louros.

Publicado en Idiomas y la sociedad | 2 Comentarios »

29 septiembre 2011

Mafalda cumple años

menéame menéame
votar

El 29 de septiembre de 1964 se publicó la primera tira cómica de Mafalda en la revista Primera Plana.

Dos años antes,  su creador, el humorista gráfico argentino Quino, había dibujado por primera vez el personaje como proyecto para un anuncio de publicidad, que nuncá llegó a realizarse.
Plaza Mafalda mirador

Mafalda se convirtió en un reflejo político y social de la Argentina (y del resto del mundo) de los convulsos años 60 y 70.  Su  mirada infantil pero madura, rebelde irónica e idealista y a la vez pesimista del mundo permitió a Quino hacer una crítica demoledora de la realidad. Con el paso de las semanas se fueron incorporando personajes:

Sus padres: padre trabajador, madre ama de casa. Ejemplo de la case media trabajadora del país, agobiados a veces por las preguntas incómodas de la nena .

Sus amigos:

  • Felipe: tímido, perezoso y soñador.
  • Manolito: parodia del emigrante gallego. Representa la ambición económica y el capitalismo. Sus ideas siempre chocan con el idealismo de Mafalda.
  • Susanita: la amiga superficial y chismosa. Preocupada por la moda y la imagen y con la única aspiración en la vida de ser madre y esposa.
  • Libertad: pequeñita y revolucionaria, con ideas más incendiarias que las de la propia Mafalda.
  • Miguelito: soñador, idealista y filósofo. Sus reflexiones sobre el mundo tienen una profundidad a veces muy cómica. Casi siempre de acuerdo con Mafalda…menos cuando defiende a Mussolini…
  • Guille: el hermano pequeño de Mafalda. Inocente, travieso y un poco gamberro.

Las historias de Mafalda, traducidas a varios idiomas, tuvieron gran éxito en Lationoamérica, España pero también en Francia o en Italia.

Auqnue la tira dejó de publicarse en 1973 existen mútiples ediciones de sus historias.  Y si no las conocéis, os recomendamos su lectura. Su preocupación por las injusticias sociales, su idealismo pacifista, su sentido del humor, su amor a los Beatles y su odio a la sopa os engancharán.  Desde AprenderIdiomas, además os recomendamos su lectura para aprender español. Para los que tengáis un nivel alto, es un buen ejercicio para conocer los giros y peculiaridades del castellano que se habla en Argentina.

¡Feliz cumpleaños Mafalda!

Publicado en Aprender Idiomas, Idiomas y la sociedad | No Comentarios »