Inglés Británico VS Inglés Americano
¿Te ha pasado alguna vez, que tras años de clases y cursos de inglés, hables con un/a americano/a de EEUU y no entiendas muy bien lo que dice?
¿O a la viceversa? ¿que tras mucho tiempo escuchando acento americano en las películas (lógicamente, estoy hablando de las películas en versión original), escuchando música americana y toda clase de anglicismos modernos y modas, llegues a Inglaterra y no entiendas claramente nada de lo que hablan?
En muchos casos la primera sensación de frustración es inevitable, sin embargo analicemos esto por un momento, para evitar estropear todos los marcos de las puertas de casa con la cabeza.
En primer lugar, aclarar que el inglés que se estudia en la mayor parte de los centros de España y en el resto de Europa es inglés británico: supuestamente más formal y “correcto”. Mientras que a un nivel práctico, el inglés de EEUU es el más usado y extendido y supuestamente más “informal” y “útil” (la mayor parte de los contenidos audiovisuales como cine y televisión ,así como los negocios internacionales provienen del país norteamericano en detrimento de los de Gran Bretaña).
Entonces: ¿son el inglés americano y el inglés británico dos lenguas diferenciadas o simplemente dos variaciones del mismo?
Hay opiniones para todos los gustos, sin embargo, decir que es la misma lengua en diferentes puntos de su evolución lingüística, en mi opinión, parece la acepción más adecuada. Mientras que unos piensan que la coexistencia de ambos banaliza el idioma mater, otros piensan que algunas de las diferencias entre el inglés británico y americano enriquecen la comunicación más que entorpecerla, sobretodo, hoy en día donde la internacionalización de nuestro mundo moderno, hace que esas distinciones vayan desapareciendo poco a poco.
De cualquier para conocer algunos ejemplos de lo que estamos hablando, echémosle un ojo a las diferencias más comunes:
Inglés Británico Inglés Americano Español
Aubergine eggplant berenjena
Autumn fall otoño
bill check factura, cuenta
biscuits cookies galletas
centre center centro
chips French Fries patatas fritas
football soccer fútbol
holydays vacations vacaciones
lift elevator ascensor
luggage baggage equipaje
night nite noche
policeman cop policia






25 Junio 2010 a las 12:22 am
Muchos hoy hablan de “International English”, una manera de solucionar esta dictomía entre el inglés británico y el estadounidense. Saludos.
6 Julio 2010 a las 9:23 am
[...] una semana publicamos un post que hacía referencia a algunas de las diferencias existentes entre en inglés británico y el inglés americano; lo que nos dio pie a hablar ahora del nacimiento de una nueva lengua inglesa de carácter mas [...]