Una simpática ecuación Español + Inglés = Espanglish
27 octubre 2010
menéame

- Image by Instant Vantage via Flickr

El español y el inglés son dos lenguas muy diferentes habladas por personas de diferentes países. Sin embargo de la fusión de ambas lenguas ha nacido un “idioma hibrido” llamado Espanglish que es utilizado a nivel coloquial. Existen muchos otros casos de esta fusión lingüística como el Portuñol (Portugués + Español) o el “llanito” utilizado en Gibraltar y similar al espanglish. Hay que remarcar que el espanglish no debe confundirse con el uso de anglicismos en español, se trata más bien de una jerga o pigdin.
El espanglish es utilizado en muchas regiones de Estados Unidos incluyendo la zona fronteriza con México. A pesar de que existen muchos opositores a su uso, tanto en España como en Latinoamérica, está muy extendido entre latinos y anglosajones en Estados Unidos, y se ha generado lo que se denomina la cultura hispano-norteamericana llegando a traducirse al espanglish uno de los libros más importantes escritos en Español: El Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha.
Para la población hispana de Estados Unidos el espanglish es el uso de palabras españolas que han sido “anglificadas” desde el punto de vista morfológico.
El espanglish es utilizado sobretodo por hispanos jóvenes recién llegados a Estados Unidos y que aun están adquiriendo habilidades comunicativas en inglés. Al intentar adaptarse a la nueva lengua, el inglés, acaban mezclándolo con la suya propia. Sin embargo, hay otro grupo que se apunta al espanglish, y estos son los usuarios de Internet. Teniendo en cuenta que la red nació en California, el lenguaje empleado inicialmente para la navegación era el inglés. Sin embargo, en la actualidad el 25% de los internautas utilizan el español y esto ha hecho que el espanglish se haya convertido en una solución perfecta para adaptar el inglés y españolizarlo.
Ejemplos de Espanglish serían:
|
Espanglish |
Español |
Inglés |
|
Aidí |
DNI |
ID, identification card |
|
Flipar |
Sorprenderse |
To flip out |
|
Surfear |
Navegar |
To surf |
|
Savear |
Guardar |
To save |
|
Parquear el carro |
Aparcar el coche |
To park the car |
|
Imeil |
Correo electrónico |
|
|
Marqueta |
Market |
Mercado |
Algunos puristas condenan este lenguaje argumentando que empobrece tanto el español, como el inglés, que suena ridículo o es un signo de analfabetismo. Otros sectores opinan que el español y el Inglés son lenguas vivas y la mezcla de ambas es una faceta más de su evolución. Esta misma mezcla ha permitido que se creen puentes culturales y lingüísticos entre la gente que vive en las comunidades fronterizas. Yo comparto este último razonamiento.
¿Estáis de acuerdo con estas argumentaciones? ¿Conocéis otras fusiones lingüísticas? Sentiros libres para opinar.
Publicado en Idiomas y la sociedad | No Comentarios »










