Historial de Diciembre, 2009

El Euskera uno de los idiomas más difíciles del mundo

25 Diciembre 2009 menéame menéame
Folk dances of the Basque Country
Image by alber via Flickr

Después de un estudio realizado por el Ministerio de Exteriores del Reino unido, donde se entrevistaron a 23 diplomáticos de distintos países del mundo. Durante el estudio se incluyeron los 6000 idiomas que se hablan en el mundo, y el Euskera resulto ser uno de los que presenta más dificultades a la hora de aprenderlo.
La encuesta la recogió el blog Lexophiles, donde se reflejan los 10 idiomas más difíciles del mundo. Tras el Euskera se encuentran:

2. el húngaro
3. chino
4. polaco
5. japonés
6. ruso
7. alemán
8. coreano
9. inglés
10. suahili

Sin embargo esta encuesta demuestra simplemente la opinión de estos diplomáticos, hay que tener en cuenta que en gran mayoría esto depende del idioma materno de cada uno de estos diplomáticos y como abordan el aprendizaje de otros idiomas.

La fuente de este estudio fue publicado por el blog Lexophiles, un blog dedicado a publicar artículos relacionados a los idiomas. Lo que queda claro con el resultado de este estudio, es que se trató de establecer una lista de idiomas complicados de aprender, pero el estudio fue totalmente subjetivo basándose en la opinión de estos 23 diplomáticos.

¿Y tú que opinas? Estas de acuerdo con esta lista o piensas que existen otros idiomas que son más complicados.

Fuente: Lexophiles

Reblog this post [with Zemanta]

Publicado en Aprender Idiomas | 4 Comentarios »

Vendedor ambulante colombiano no sabe leer pero habla inglés

18 Diciembre 2009 menéame menéame

Hace un par de días encontré este artículo en un diario Colombiano y me pareció muy interesante, así que decidí compartirlo con vosotros en nuestro Blog. El artículo habla de Rafael Carmona, un vendedor ambulante de Cartagena, Colombia.

Aunque Rafael Carmona no puede leer ni escribir en español, el habla muy bien el inglés, aprendió a hablarlo en la calle con los turistas para poder vender sus productos. En su pueblo, San Juan, no se le daba importancia a los estudios, solamente al trabajo. Así que a los 15 años, se fue para Cartagena. Comenzó, vendiendo café en la calle, se casó y tiene 5 hijos, 4 de los cuales están estudiando en la universidad gracias a su duro trabajo como vendedor.

Recientemente él fue invitado a hablar en un colegio para incentivar a los jóvenes que tienen dificultad con el inglés. El confiesa que si no hablaba en inglés no vendía nada, ya que los “turistas se sentían acosados y no había oportunidad de hablar con ellos, de convencerlos” para que le compraran y por eso se puso a aprender el idioma. Ahora no solamente vende café Colombiano, sino que también vende tabaco cubano y camisetas estampadas.

Como en esa ciudad llegan muchos extranjeros, una vez estuvo trabajando de asistente de cámaras, para la película La Misión. Le decían en ingles lo que tenia que hacer y el sin saber iba acertando poco a poco. Desde ese día, comenzó a tomar clases de inglés todos los días, con los extranjeros que conocía en su trabajo como vendedor ambulante.

Su técnica era atreverse a hablarles a los turistas y ellos mismos lo corregían, hasta que desde hace 5 años, logra hablarlo de manera fluida. También, gracias a sus esfuerzos, la Corporación de Turismo de Cartagena, lo invito a cursar un diplomado en ventas en la Universidad de Cartagena y ahí supo por primera vez lo que era recibir clases de verdad, con profesora y compañeros.

Su esposa le ayudaba tomando apuntes de la clase y ella los repasaba con el en casa. Gracias a esta experiencia, decidió aprender a leer a sus 50 años. El próximo año, Rafael comenzará a hacer la primaria y así no necesitar de su esposa para llevar las cuentas de su negocio.

Fuente: El Tiempo Colombia.

Publicado en Aprender Idiomas, Novedades en Idiomas | No Comentarios »

¿Cuándo empiezan los bebés a aprender su idioma?

11 Diciembre 2009 menéame menéame
A picture of my wife
Image via Wikipedia

Recientemente unos científicos Alemanes y Franceses publicaron un artículo en la revista Current Biology, donde analizaron el llanto de 60 bebes recién nacidos sanos, 30 de familias francesas y 30 de alemanes donde descubrieron que hay una clara diferencia del llanto de los bebes basados en la lengua materna de su madre. Los bebes con padres franceses lloraban con sonidos de curva melódica ascendente, mientras que los alemanes lo hacían con un tono descendente, patrones claramente identificables en las características de estos idiomas.

Estos resultados demuestran que los recién nacidos prefieren copiar las melodías típicas del lenguaje, que oyeron durante el último trimestre del embarazo, ya que antes no es físicamente posible para los bebés. Aún sin haber nacido, el bebé reconoce la voz de su madre y es capaz de recibir la emoción en los mensajes gracias a las distintas entonaciones y melodías que se generan al hablar.

Uno de los principales descubrimientos es que el llanto de los bebés es muy importante para el desarrollo del lenguaje. “El descubrimiento más notable es que los neonatos no sólo son capaces de producir diferentes melodías de llanto sino que además prefieren producir el tipo de melodías que son típicas del idioma que oyeron durante su vida fetal, dentro del último trimestre de gestación”, explicó Kathleen Wermke de la Universidad de Würzburg en Alemania. “Contrariamente a lo que sostienen las interpretaciones ortodoxas, estos datos ponen de relieve la importancia del llanto de los bebes como base para el desarrollo del lenguaje”.

Antes de este estudio, se había demostrado que la exposición de los bebés a la lengua materna influía en la percepción de los bebés, pero se pensaba que el idioma afectaba la producción de sonidos mas tarde.

En el estudio fue realizado gracias a la participación de científicos de la Universidad de Wurzburg y Leipzig en Alemania, y de la Escuela Normal Superior del Centro Nacional de Investigaciones Científicas de París.

Fuente: Diario Clarin

Reblog this post [with Zemanta]

Publicado en Idiomas y Ciencia, Novedades en Idiomas | 1 Comentario »

Nuevos programas bilingües en Navarra

4 Diciembre 2009 menéame menéame
Map of Navarra
Image via Wikipedia

Cada vez existe mas personas interesadas en saber varios idiomas. En Navarra, esto no es una excepción. Hace un par de semanas se hizo una encuesta donde se encuentra que el 66% de los padres quieren que sus hijos estudien otros idiomas además del español en los colegios.

Estos resultados se ven en las escuelas bilingües, donde ahora hay más de 3.500 estudiantes que están en aprendiendo inglés y francés en la escuela. De estos 3.500, existen unos 2.300 que lo hacen a niveles primarios en los 19 centros públicos que ofrecen el programa bilingüe. Estos representan el 5.45% del total de estudiantes en la red pública. Estos programas están diseñados para que el 40% o 50% de las materias impartidas a los alumnos sean en otro idioma. Por ahora los colegios bilingües se enfocan en Español-Inglés o Español-Francés.

Por otra parte, los restantes 1200 estudiantes están estudiando inglés o francés en los cuatro cursos de la ESO (12-16 años). Estos institutos están siendo apoyados por el Departamento de Educación del Gobierno foral de Navarra.

El objetivo de estos programas es mejorar las habilidades lingüísticas de los alumnos por medio de asignaturas (ej. Matemáticas, Ciencias Sociales, Naturales, etc) impartidas en otros idiomas. Este método, hace que los alumnos estén más tiempo expuestos a las lenguas extranjeras. Esto es más efectivo que tener una clase convencional de idiomas una vez al día ya que los chicos están expuestos a este idioma el 50% del tiempo de su día escolar.

Del total de centros que participan en este programa, quince dan clases en inglés y seis en francés.

Los institutos que estén interesados en participar o abrir un programa bilingüe, deben presentar este proyecto al departamento de Educación. Los alumnos de los centros autorizados, que tengan un buen nivel en estos otros idiomas pueden sumarse a estos programas a partir del 1ero de la ESO.

El departamento de Educación sabe que es difícil encontrar muchos docentes que puedan impartir las asignaturas en este tipo de programas. Es por esta razón que ahora están formando a docentes para que puedan cumplir los requisitos necesarios para participar en los programas bilingües en Navarra. Esta capacitación de docentes se esta haciendo mediante cursos en Navarra y Canadá.

Fuente: Diario de Navarra

Reblog this post [with Zemanta]

Publicado en Escuelas de Idiomas, Novedades en Idiomas | 1 Comentario »