Historial de Noviembre, 2009

Gran invento puede ahorrarte tiempo a la hora de entender un idioma

27 Noviembre 2009 menéame menéame

De nuevo los japoneses han demostrado su avance en la tecnología e innovación. La empresa NEC ha creado unas gafas que permiten entender a personas que te hablan en cualquier idioma extranjero ya que traducen la información a tu lengua materna y proyectan la información a la retina.

La empresa NEC esta muy orgullosa de su invento llamado Tele Scouters, ya que este permitirá a cualquier persona comunicarse con otras sin la necesidad de aprender su idioma, ni la participación de un intérprete. Además, la traducción es en tiempo real y así permitirá una comunicación fluida entre los participantes.

Como se muestra en la fotografía, las gafas cuentan con un proyector y un micrófono. Las gafas van conectadas a un pequeño ordenador que puedes llevar en el bolsillo, este ordenador es el que hace la traducción, al momento de recibir el sonido a través del micrófono y hace que el proyector envíe la traducción a la retina.

NEC dice que es la primera vez que se aplica este tipo de tecnología de proyectar imágenes, enviando luz directamente a la retina, la cual cambia la información óptica en nerviosa y la envía al cerebro. Otra ventaja, de esta tecnología es que al utilizar gafas, las personas implicadas en la conversación pueden verse durante su conversación ya que no se utiliza ningún tipo de pantalla.

Personalmente no se si realmente este invento este funcionando perfectamente, pero quizás lleguemos a disponer de dispositivos de este tipo en un futuro cercano que nos ayuden a comunicarnos sin la necesidad de aprender un idioma. Aunque esto nos de muchas ventajas, me parece que siempre los idiomas llevan algo de lado, que es la cultura y al momento que aprendemos un idioma vemos una forma de pensar distinta a la nuestra. También, aprender un idioma nos abre la mente, utilizamos nuestro cerebro y varios estudios han demostrado que es un buen ejercicio que evita problemas mentales en la vejes.

Creo que aunque haya tecnología de este tipo, las personas seguiremos interesadas en aprender idiomas, claro que no viene mal tener unas gafas como estas como respaldo. Aunque,  faltará mucho tiempo para que esta tecnologia se venda en en las tiendas ya que ahora producir 30 gafas cuesta aproximadamente 8.16 millones de dólares.

Fuente: Muy interesante

Publicado en Idiomas y Ciencia, Novedades en Idiomas | 1 Comentario »

Los subtítulos son buenos o no?

20 Noviembre 2009 menéame menéame
The administration building of the „Max-Planck...
Image via Wikipedia

Hace poco me encontré con un artículo interesante donde median la efectividad que tenía mirar una película con subtítulos en tu idioma materno pero el audio en un idioma extranjero y otra película con subtítulos y audio en un idioma extranjero.

El Instituto Max Planck de psicolinguistica y la Universidad Radboud de Nimega de los Países Bajos, pubricaron en la revista “PLoS ONE”, publicaron su estudio acerca de cómo la práctica de poner subtitulos en idioma materno puede resultar contraproducente para el aprendizaje de un idioma extranjero.

Los investigadores vieron que las personas que escuchan otro idioma pueden adaptarse a un acento regional, los estudiantes que participaron en el estudio llegaron a poder diferenciar el inglés con acento escocés del australiano, después de estar expuestos a solo 25 minutos de vídeo. Una clave para esto fue que al ver el video, los subtítulos utilizados eran en inglés y esto les ayudaba a comprender cada acento y mejoraron su aprendizaje del inglés. En cambio los estudiantes que vieron el mismo video pero obtuvieron los subtítulos en su propio idioma no tuvieron ninguna mejora en su aprendizaje.

Para medir los resultados del estudio, se les pidió a los estudiantes que repitieran todas las palabras que pudieran después de escuchar 80 extractos de audio de los videos que vieron. La mayoría de los extractos ellos ya lo habían escuchado en los videos que habían visto, pero había algunos extractos nuevos para ver si en realidad podrían diferenciar el acento y entenderlo.

El resultado fue que el grupo que vio el video con los subtítulos en inglés entendían mejor el material que ya habían escuchado y el nuevo. En cambio el grupo que había visto el video con subtítulos en su idioma, entendían lo que ya habían escuchado pero no comprendían bien el material nuevo.

Los investigadores explican estos resultados diciendo que las personas que generalmente las personas que escuchan como suenan las palabras en un acento extraño, pueden adaptarse y acostumbrarse al acento. Esto es corroborado con los subtítulos, ya que al leer la palabra en inglés y escuchar el acento extraño era mas fácil para ellos recordar cual era el sonido de esa palabra. Y esto hacía más fácil que los estudiantes se adaptasen al acento.

En cambio, los subtítulos en su propio idioma no proporcionaban esta función ya que al recibir toda la información en su idioma podrían haber apartado la atención de los estudiantes del lenguaje desconocido.

Además, este estudio tiene implicaciones educativas, ya que los subtítulos extranjeros ayudan a la adaptación del lenguaje, escuelas podrían utilizar videos con subtítulos para mejorar las habilidades de escucha y adaptación a otros acentos.

fuente: Europapress

Reblog this post [with Zemanta]

Publicado en Aprender Idiomas | No Comentarios »

Gran avance en la tecnología de traductores

10 Noviembre 2009 menéame menéame
Irish Sign Language
Image via Wikipedia

Indra junto con la Universidad de Castilla-La Mancha, acaba de finalizar un proyecto que tenia el fin de crear un generador de animaciones para el lenguaje de sordos.

Indra en los últimos años ha estado dando mucha importancia a sus actividades de responsabilidad social empresarial y es por esto que han incluido proyectos de RSE a las actividades naturales de la empresa, generando soluciones y servicios para la sociedad.

Indra es conocida por su creatividad e innovación, y este proyecto refleja su reputación. La empresa ha firmado una serie de acuerdos con universidades, para realizar distintos proyectos. Uno de estos proyectos es el GANAS (Generador de animaciones para el lenguaje de signos), el cual es capaz de proporcionar un intérprete virtual que convierte el texto en lenguaje de signos para personas con discapacidad auditiva.

El proyecto Ganas fue iniciado hace 2 años y tenía un presupuesto de 100.000 euros. El propósito de este generador de animaciones, es proporcionar asistencia a personas en los aeropuertos, estaciones, colegios, oficinas de empleo o turismo para facilitar a la comunidad sorda la información procedente de la megafonía y paneles informativos. También, Ganas puede ser utilizado en canales de televisión, cines y en Internet. Esta gran herramienta además puede ser utilizada para aprender el lenguaje de signos, ya que al hablar español puedes ingresar texto en la herramienta y ver como se hacen los signos.

Según el INE (Instituto Nacional de Estadísticas – España), existe más de un millón de personas con discapacidad auditiva. Además, se ha demostrado que en muchas ocasiones, los sordos tienen dificultad para entender el lenguaje escrito. Por esta razón Indra ha mostrado mucho interés en proporcionar asistencia a esta población.

Fuente: www.cincodias.com

Reblog this post [with Zemanta]

Publicado en Aprender Idiomas | 1 Comentario »

The Corner, especialidad en idiomas

6 Noviembre 2009 menéame menéame

Hace poco tuvimos el placer de relacionarnos con la escuela The Corner®, que lleva más de 20 años dedicándose a la formación de empresas y profesionales, asesorándolos en sus planes de formación. Ofrecen diversos cursos en las áreas de informática, formación especializada, cursos de idiomas y cursos a medida para empresas. Pero lo que más nos sorprendió es que tienen la capacidad de ofrecer cursos de 9 distintos idiomas.

Cuando the Corner ofrece sus servicios a las empresas, ésta, coopera de manera conjunta con la dirección de RRHH o el responsable de formación de la empresa para realizar un plan de formación. Como parte del proceso del plan, se realiza el diseño de la acción formativa necesaria que se impartirá en su empresa.

En la era de la globalización, cada vez más empresas realizan negocios con empresas extranjeras y es necesario que los empleados puedan comunicarse con sus clientes o partners en el extranjero. The Corner esta preparada para brindar cursos en los siguientes idiomas:

Clean air Barcelona Neta ;-)
Image by Paco CT via Flickr
  • Inglés
  • Francés
  • Alemán
  • Italiano
  • Portugués
  • Árabe
  • Ruso
  • Chino
  • Español para extranjeros

Además, tienen varios tipos de cursos que se adaptan a la disponibilidad del cliente. Si la empresa necesita formar a sus empleados a corto plazo, el curso intensivo seria ideal. También The Corner está preparada para impartir cursos anuales o a medida.

The Corner no solo ofrece servicios a empresas sino que también ofrece programas a personas que están interesadas en aprender idiomas. Y sus cursos cubren todas las edades:

  • Kinder Corners – Inglés para niños (de 3 a 4 años)
  • Benjies – Inglés para niños (de 5 a 10 años)
  • Junior – Idiomas para jóvenes (de 7 a 12 años)
  • Teenagers – Inglés para jóvenes (de 12 a 17 años)
  • Adultos A partir de 18 años

Recomendamos que visiten su página y vean los distintos programas que ofrece The Corner.

Reblog this post [with Zemanta]

Publicado en Aprender Idiomas, Becas y Ayudas, Idiomas en vacaciones, Idiomas y Niños | 5 Comentarios »