Historial de la categoria ‘Idiomas y Ciencia’

Aprender francés en la cocina

21 diciembre 2011 menéame menéame
aprender francés  en la coina

Image by Delatorre via Wikipedia

Paul Seedhouse, professor de educación y lingüística aplicada en la Universidad de Newcastle es el cerebro detrás de “French Digital Kitchen”, un entorno de aprendizaje que enseña a sus usuarios el idioma Francés mientras preparan especialidades culinarias del país.

Una gran noticia para aquellos interesados en aprender francés, puesto que nosotros creemos firmemente que el aprendizaje de idiomas no debería estar limitado solamente a las escuelas de idiomas.

El proyecto comenzó con la colaboración de SeedHouse con el profesor Patrick Olivier, un ingeniero de sistemas que trabajaba en el desarrollo de una cocina diseñada para ayudar a las personas que padecían demencia o Alzheimer. El objetivo de la idea era que conseguir que personas con problemas de memoria pudieran desarrollar tareas ayudados de una cocina “inteligente”.

Seedhouse vio enseguida las posibilidades de adaptar esta tecnología al campo del aprendizaje de idiomas. Aprender un idioma mientras se cocina tiene grandes ventajas. El aprendizaje se refuerza cuando se combina con el desempeño de una actividad. Retenemos más vocabulario, aprendemos no sólo nombres de alimentos o de utensilios de cocina, sino también expresiones y gramática. La motivación aumenta porque además de adquirir otras habilidades, obtenemos algo sabroso al final.

French Digital Kitchen, desarrollado por la Universidad de Newcastle, consiste en una cocina tecnológicamente adaptada:
1.- Unas pantallas de vídeo nos muestran a alguien cocinando un plato
2.- El sistema nos va dando, en francés, las órdenes para poder seguir la receta
3.- Un potente sistema de reconocimiento del movimiento en tres dimensiones detecta si estamos siguiendo los pasos correctamente para corregirnos.

“Se realiza algo tangible, en lugar de lo que estamos acostumbrados a vivir en el aprendizaje de idiomas tradicional, donde un profesor nos enseña cómo construir una frase. Eso no suele ser algo muy motivador para la mayoría de la gente”, afirma Seddhouse. “No es algo real, mientras que en la cocina, en efecto, estás participando en una tarea del mundo real. Esa es la innovación”.

El próximo proyecto, avalado por la Unión Europea, consiste en desarrollar material similar para los idiomas Inglés, Español, Alemán, Italiano, Catalán o Finlandés.

¿Qué opináis? ¿Creéis que este método para aprender idiomas puede ser efectivo?

Publicado en Aprender Idiomas, Idiomas y Ciencia, Métodos de aprendizaje | No Comentarios »

Los hiperpolíglotas derriban las barreras del aprendizaje de idiomas

18 mayo 2011 menéame menéame

Imagen via Wikipedia.org

En el mundo del aprendizaje de idiomas, todos hemos escuchado términos como: monolingües, bilingües, multilingües, políglotas e hiperpolíglotas. Estos últimos representan la escala más alta de las personas que hablan más de un idioma. Pero ¿quien son los políglotas y por qué son personas tan especiales?

Un políglota es una persona multilingüe que habla dos o más idiomas. También se les puede denominar como bilingües o trilingües en función del número de lenguas que él o ella pueden hablar. Los hiperpolíglotas son políglotas que habla un número de lenguas más alto del habitual y que suele estar por encima de diez idiomas.

Los hiperpolíglotas son personas multilingües que durante la infancia han adquirido y mantenido al menos una lengua que después se convirtió en la materna. Los hiperpolíglotas adquieren de manera informal su primera lengua y posteriormente aprende los restante o bien mediante inmersión o aprendizaje formal.

Son potencialmente hiperpolíglotas las siguientes personas:

  • aquellos que tienen interés en una lengua extranjera;
  • aquellos que consideran necesario adquirir otros idiomas, a efectos prácticos, ya sea para la educación, información, entretenimiento o negocio;
  • las personas que residen en las zonas fronterizas entre países con diferentes idiomas;
  • las personas que emigran a otros países;
  • aquellos que son hijos de expatriados
  • los niños que tienen un padre o ambos padres que han aprendido otros idiomas;
  • y los niños en comunidades que lingüísticamente son muy ricas.

Teniendo en cuenta la cantidad de lenguas y dialectos que existen en el mundo no es de extrañar que algunas personas estén predispuestas para absorber y hablar tantos idiomas como les es posible. A continuación se enumeran algunas personas famosas por ser hiperpolíglotas:

  • Giuseppe Caspar Mezzofanti – Habla 38 idiomas y 40 dialectos
  • Heinrich Schliemann – Conocido por hablar 30 idiomas
  • Ziad Fazah – Dice hablar 59 idiomas
  • Uku Masing – Conoce hasta 65 idiomas
  • Alexander Arguelles – Habla más de 21 idiomas
  • Kenneth Hale – Sabe alrededor de 50 idiomas
  • Emil Krebs – Experto en el manejo de 68 idiomas escritos y hablados. Además a estudiado 120 idiomas más.
  • Sir John Bowring – Habla 100 lenguas y conoce 200 más.
  • Harold Williams – Habla fluidamente 58 lenguas.
  • Jose Rizal – Domina 22 idiomas
  • Richard Francis Burton – Habla 29 idiomas
  • PV Narasimha Rao – Famoso por hablar 30 idiomas.
  • Paul Robeson – Estudió más de 20 lenguas.
  • Barry Farber – Habla 26 idiomas
  • Carlos do Amaral Freire – Estudió más de 100 idiomas de los cuales 60 los dominaba a la perfección.

Si tu eres una persona que puedes entender y hablar varios idiomas, eres un políglota… y si pudieras aprender algún idioma más te podrías convertir en hiperpolíglota. Si todavía eres de los que dominan un solo idioma, pero te atrae aprender otros puedes convertirte en multilingüe y pasar a formar de la extensa comunidad que habla al menos dos idiomas y que superan en número a los monolingües. ¡Comparte tu experiencia con nosotros!

Publicado en Aprender Idiomas, Idiomas y Ciencia | No Comentarios »

La genética puede influir en el aprendizaje de idiomas

4 mayo 2011 menéame menéame

Imagen via sxc.hu
Imagen via sxc.hu

Aprender idiomas siempre es interesante y divertido y puede abrir las puertas a diversas posibilidades y oportunidades. El aprendizaje de lenguas resulta beneficioso para cualquier persona, En tu caso, ¿eres una persona predispuesta al aprendizaje de idiomas? ¿Aprendes idiomas con facilidad? ¿Alguna vez pensaste que el aprendizaje de idiomas puede estar influido por tu carga genética?

Un estudio realizado por Dan Dediu y Robert Ladd en la Universidad de Edimburgo en Escocia hace un par de años, ha encontrado que existe una posible relación entre el ADN del ser humano y su habilidad para aprender un conjunto particular de idiomas. Este hallazgo podría ser el primer signo del efecto sutil en el cual el ADN de una persona pudiera influir en el aprendizaje de otros idiomas.

Los genes llamados ASPM y Microcefalina juegan un importante papel en el desarrollo del cerebro y parece que todavía en la evolución en los seres humanos. Estos genes tienen distinta presencia según la raza, son muy comunes en las poblaciones en el norte de Asia, Europa y algunas partes del sudeste de Asia y Oceanía, y son muy poco frecuentes en el este de Asia y el África subsahariana. Sorprendentemente, estos genes están presentes sobretodo donde se emplean lenguas tonales.

Las lenguas tonales son lenguajes que utilizan tonos para distinguir las palabras. Una de las principales características de las lenguas tonales es que, una palabra puede tener significados diferentes dependiendo del tono que se declina por el interlocutor. El tono es un rasgo fonológico que es común a numerosos idiomas de todo el mundo y sin embargo es raro en el sur de Asia, Oriente Medio y Europa. Alrededor de la mitad de todas las lenguas existentes en el mundo son tonales, mientras que la otra mitad no son tonales. Entre las lenguas tonales se encuentran:  Noruego, lituano, sueco, croata, serbio, bosnio, algunos dialectos eslovenos, Luxemburgués, punjabi, hausa, vietnamita, laosiano, tailandés, birmano, todos los dialectos chinos, dialectos tibetanos, los idiomas de Nueva Guinea, las lenguas Na-Dené de Alaska y el suroeste de Estados Unidos, las lenguas oto-Manguean de México, Uspantek, un dialecto del tzotzil y yucateco.

Si tu o sus antepasados procedéis de las zonas donde se empleaban lenguas tonales es probable que tus genes te predispongan más fácilmente al aprendizaje de estos idiomas. Sin embargo, si procedes de zonas donde no son comunes las lenguas tonales tienes un 50 % de posibilidades de portar el gen ASPM nuevo. Las versiones más recientes de estos genes pueden dar una especie de insensibilidad de tono y como consecuencia tener una mayor dificultad en el aprendizaje de un idioma tonal.

Los niños muy pequeños no muestran los efectos de los genes mientras están aprendiendo sus lenguas nativas. Varios estudios han demostrado que los niños muy pequeños pueden aprender cualquier idioma con la misma facilidad, independientemente de dónde vienen, siempre y cuando estén expuestos a él desde una edad muy temprana. Los efectos de dichos genes son más evidentes en los adultos que tienen dificultades para aprender una lengua extranjera. Los adultos ya han desarrollado sistemas de idiomas por lo que podría ser difícil para ellos aprender idiomas nuevos, especialmente los que podrían ser totalmente diferentes de sus lenguas nativas.

Los investigadores están desarrollando nuevos estudios para entender mejor la facultad del lenguaje. Basándose en estos estudios, existen numerosos métodos de aprendizaje de idiomas que pueden ayudar a que alcances tus metas de aprendizaje de idiomas.

Publicado en Aprender Idiomas, Idiomas y Ciencia | No Comentarios »

Ventajas de los bebes bilingües

28 abril 2011 menéame menéame

Bebé- Bilingües

Imágen via sxc.hu

Tener padres bilingües y escuchar hablar en dos idiomas diferentes proporciona a los bebés una ventaja de aprendizaje, ¡Incluso antes de saber hablar!

Un estudio reciente realizado por Jacques Meler, que es un neurocientífico cognitivo de la Escuela Internacional de Estudios Avanzados de Trieste, muestra que los bebés bilingües se acostumbran rápidamente a diferentes señales de aprendizaje a en comparación con los bebés que viven en hogares con un solo idioma. Los resultados de los estudios han llevado a los investigadores a estudiar como afecta este hecho a los cerebros de los bebés, incluso antes de haber aprendido a juntar palabras.

Los bebés de ambientes bilingües desarrollan habilidades de aprendizaje muy pronto, aunque esto no necesariamente va a significar que más tarde van a tener una inteligencia superior. Sin embargo, revela que los bebés se benefician desde el principio de la exposición bilingüe, incluso cuando todavía balbucean palabras incomprensibles. La ventaja reside más a la percepción que a la producción del lenguaje.

Los científicos han demostrado que los bebés empiezan a absorber los fundamentos del lenguaje, incluso antes de que puedan hablar y que puede diferenciar entre los sonidos de lenguas diferentes. También se ha verificado que el uso de dos idiomas mejora en algunos procesos de pensamiento en los niños.

La investigación se diseñó y llevó a cabo mediante la comparación de bebés bilingües con bebés monolingües. Se exponía a los niños a unas pantallas donde recibían estímulos visuales mediante títeres que emitían sonidos asociados a la imagen. En todos los experimentos, los bebés bilingües vencían los bebés monolingües, incluso cuando las señales de sonido cambiaban a una combinación de sílabas sin sentido.

El estudio demostró que los bebés bilingües tienen una ventaja en la llamada función ejecutiva del pensamiento que regula habilidades tales como ser capaz de iniciar y detener las acciones. El estudio también indicó que con la exposición bilingüe temprana se podía entrenar la mente en un sentido más general y no sólo en el sentido específico del lenguaje.

Jacques Meler indica que como los bebés bilingües no saben hablar no se les puede atribuir el conocimiento de dos idiomas y por otro lado no se niega la posibilidad de que los bebés monolingües también pueden ejercitar su función ejecutiva.

La exposición a dos lenguas diferentes a una edad temprana puede aumentar la ventaja de aprendizaje de los niños pequeños. Sin embargo, si se quiere que adquieran una verdadera fluidez, hay que alentarlos a aprender idiomas a medida que crecen.

Publicado en Aprender Idiomas, Idiomas y Ciencia | No Comentarios »

Aplicaciones para el IPAD para estudiantes de idiomas en el extranjero.

12 agosto 2010 menéame menéame
The brushed aluminum back of the iPad Wi-Fi
Image via Wikipedia

Hoy en día, el mundo ya gira entorno a un estilo de vida moderna y creativa. Observando cómo era la tecnología hace diez años y lo que es ahora, podemos confirmar esa modernización e innovación de esta ciencia y sus productos/aplicaciones.

Para información de muchos, iPhones no es el único gadget con aplicaciones multimedia instalables. Un dispositivo nuevo y moderno se encuentra actualmente en el mercado, y es nada menos que el famoso IPad. Esta invención es más grande que los iPods e iPhones, pero mucho más pequeño que un netbook. Casi similar a los dos mencionados primeramente, IPad es una tableta de pantalla táctil que permite a los usuarios navegar por la Web, enviar mensajes de correo electrónico, almacenar fotos, ver vídeos, películas y canales, reproducir música y juegos…

Lo que hace al IPad increíblemente único es que es mucho mejor que el iPhone. Según Dan Frommer que escribió la diferencia entre el IPad y el iPhone, la mayoría de aplicaciones para iPhone e iPod Touch son los juegos (82%) y otras utilidades (16%), mientras que el IPad no sólo maximiza las aplicaciones de juegos (36%), sino que las de otros contenidos ( 28%, incluyendo videos y noticias),  productividad (20%), y otras utilidades (16% incluyendo “el tiempo”). Incluso hay aplicaciones que están altamente maximizadas para iPad para  estudiantes extranjeros que quieran practicar algún  idioma.

La siguiente lista de abajo muestra 15 aplicaciones para IPad que te ayudarán a trabajar el idioma que desees estudiar:

  • iPronounciation Pro

Esta es una aplicación que te ayuda a aprender la pronunciación correcta  de las palabras a través de la ortografía fonética.

  • Scrabble

Es el juego habitual tablero de Scrabble con un nuevo giro. Esta es una gran herramienta para evaluar la memorización de vocabulario del alumno. Excepcionales películas animadas y ya también una versión “3D” de la aplicación.

  • Hello-Hello

Esta aplicación en lengua española es accesible a todas las clases de español que los alumnos puedan encontrar en su propio sitio web. Tiene un chat en vivo que los alumnos puedan aprovechar para hablar con nativos de un idioma que te puedan asistir con la lección.

  • Google Translate

Este es un servicio basado en la web de Google, donde los alumnos pueden pasar de las palabras “sobre la marcha”, sin ninguna limitación! Esta aplicación es perfecta para IPad debido a su pantalla más ancha.

  • CourseNotes

Si deseaa una forma más rápida de tomar notas, esta aplicación es mejor la ideal para ti. Puedes organizar las notas, los temas, las clases y el tiempo en una forma accesible.

  • Netflix

Esta interesante aplicación es la forma más fácil de ver una película mientras aprendes el idioma. Esta aplicación permite acceder a las películas locales que elijas, y lo  mejor es que puedes escuchar miles de películas en tu IPad!

  • iBooks

Con sólo acceder a iBookstore, puedes conseguir tus propios libros escritos en el idioma que elijas. Por otro lado, “los libros bilingües” están también disponibles: la lengua materna en una página y otra lengua en la siguiente.

  • Dragon Speaking

Esta es otra aplicación que cuenta con pronunciación de palabras. Está diseñada para hablar y dictar palabras. Lo mejor de todo es que esta aplicación es totalmente gratis!

  • Voice Memos Recorder App

Esta aplicación registra la voz de forma gratuita. Instalalo en tu IPad y deja que la grabación empiece. Para aumentar al máximo sus características, puedes comparar tu pronunciación con la de un hablante nativo.

  • Good Reader for iPad

Por un módico precio podrás las lecciones del idioma que desees en cualquier momento y en cualquier lugar! Esta es una aplicación sorprendente puesto que es compatible con el texto, HTML, audio, video, documentos de Word y archivos de iWork.

  • Kayak Travel Planner

Como estudiante  viajero, haces planes para conocer el país que de turno, ¿no? Kayak es una aplicación maravillosa que te ayuda a encontrar los vuelos más baratos al país que elijas.

  • 1,000 Ultimate Experiences

Si todavía no has decidido dónde estudiar en el extranjero, esta aplicación investiga los posibles destinos y ofrece consejos muy favorables de los países , los puntúa y comenta los lugares de interés que quieras ver y dónde estan exactamente.

  • Flight Track

Problemas con los horarios de vuelo? Esta aplicación mantiene un seguimiento de todos tus vuelos sin preocuparse de los posibles retrasos u horarios de vuelo. Si  eres una persona que valora mucho el  tiempo, esta aplicación te interesará seguro.

  • Street Maps

El IPad realmente han incorporado los mapas como una de sus características básicas. Es triste decir que en realidad no se pueden utilizar cuando hay interrupciones de la señal. Esta aplicación de mapas es accesible incluso sin señal, y eso es lo que la hace distintiva. Ciudades como París, Nueva York y Buenos Aires son algunas de las ciudades  que si no conoces tendrás la oportunidad gracias a esta aplicación tan fácil de utilizar.

  • TruPhone

Las llamadas internacionales son realmente muy caras para comunicarse con sus seres queridos a través de un móvil. No te preocupes, ya que con esta aplicación podrás hacer  llamadas a bajo costo mediante el uso de las llamadas VOIP. El uso de auriculares con micrófono optimizará el uso de esta aplicación.

Enhanced by Zemanta

Publicado en Idiomas en el Extranjero, Idiomas y Ciencia, Idiomas y medios de comunicación, Métodos de aprendizaje | 1 Comentario »

Aprender idiomas sobre la marcha gracias a las aplicaciones de iPhone

8 julio 2010 menéame menéame
Image representing iPhone as depicted in Crunc...
Image via CrunchBase

Desde el día que se presentó el iPhone al mundo, muchas vidas han cambiado gracias a su funcionalidad. Cada vez más personas son capaces de hacer trabajos de camino a algún lado, aprender cosas nuevas en cualquier momento y dondequiera que estén, además de divertirse cada vez que buscan algo de entretenimiento.

El iPhone es un teléfono inteligente creado por Apple Inc. que permite el uso de Internet y multimedia. Funciona como un reproductor multimedia portátil, un teléfono con cámara, un dispositivo de mensajería y últimamente se ha mejorado con capacidad de vídeo y control de voz entre otros. Personas de negocios, estudiantes… casi todo el mundo que pueden permitirse un iPhone, lo usa de diversas maneras gracias a sus múltiples aplicaciones.

Las personas que deseen aprender idiomas durante el camino a casa, al trabajo… donde sea, tener un iPhone va a ser muy beneficioso. Desde su aparición, muchos programadores han creado varios tipos de aplicaciones que pueden hacer la vida más fácil y agradable. Hay más o menos cuarenta mil aplicaciones para el iPhone disponibles en el mundo  y hoy en día muchas son para el aprendizaje de lenguas extranjeras.

Las aplicaciones de iPhone suelen estar disponibles de forma gratuita y aunque hay otras que cobran una tarifa para las  más avanzadas. Estar en posesión de un iPhone y una plicación para el aprendizaje de idiomas, no garantiza la fluidez total de la lengua que estes aprendiendo de llegada, pero puede estimular el aprendizaje en cualquier momento y en cualquier lugar siempre que un alumno quiera refrescar su cualificación lingüística. Sin embargo, si los usuarios de iPhone quieren adquirir esa fluidez, deben tener la voluntad de aprender y perseverar, y también deberían buscar otras formas para complementar su aprendizaje.

Algunas de estas aplicaciones para iphone son:

Diccionarios y traductores:

  • Google Mobile App – incluye Google Translate para la traducción fácil de cualquier palabra, frase o página web en más de treinta idiomas.
  • Language Translator – puede traducir entre los treinta principales idioma.
  • iTranslate Ultimate – traduce palabra entre Inglés, alemán, italiano y francés y repite palabras en el idioma de destino.
  • Idiom Dictionary – permite a los estudiantes  entender el  Inglés, sus modismos y expresiones.

Aplicaciones multilanguage:

  • Lexicon –utiliza objetivos de estudio para que los usuarios puedan evaluar su progreso. Permite la grabación de voz y reproducir en audio con el iPhone.
  • AccelaStudy – vocabulario, tarjetas, concursos, y muchos más para aprender  dieciséis idiomas.

Aplicaciones para el aprendizaje de la lengua española:

  • iSpeak Spanish – permite la traducción entre el español y el Inglés a través de un formato de audio  se puede escuchar en las voces de alta calidad Inglés y Español.
  • Byki Spanish – utilizar un enfoque de tres pasos para la adquisición del idioma español.
  • English-Spanish Language Translator Phhraseook – permite buscar frases básicas de viaje, saludos y mucho más.

Aplicaciones para el aprendizaje de italiano:

  • Pocket Italian Beginner I –  historias y otros audios para adquirir competencias en la escucha.
  • Byki Italian – se puede utilizar como un libro de frases y  pruebas de italiano.
  • World Nomads Italian Language Guide – palabras y frases comunes e incluye Pronunciación de audio.
  • MyWords Italian – una aplicación que permite a los usuarios de iPhone aprender vocabulario italiano, diez palabras por día.

Aplicaciones para el aprendizaje de francés:

* MyWords French – permite a los usuarios de iPhone aprender diez palabras en francés al día para desarrollar el vocabulario.
* Gengo Flashcards
French – utiliza las señales visuales y voces francesas nativas. Los usuarios pueden ampliar su vocabulario mediante la creación de tarjetas con fotos y añadir la expresión francesa.
*
World Nomads French Language Guide – una aplicación que los viajeros podrán apreciar, ya que ayuda a traducir palabras y frases, así como proporcionar Pronunciación de audio.

Aplicaciones para el aprendizaje de japonés:

* HiKaChan Hiragana Japanese – para estudiantes de japonés, que quieran aprender el sistema de escritura hiragana con esta aplicación.
* iKana touch – permite a los usuarios a aprender a leer, escribir y comprender hiragana y katakana.
* Lonely Planet Japanese Phrasebook – permite a los usuarios a aprender más de seiscientas frases habladas y escritas en japonés para viajar.

Otras aplicaciones para aprendizaje de idiomas:

* MyWords Germandiez palabras de vocabulario alemán al día.
* Byki Irish- permite a los usuarios a aprender irlandés sobre la marcha.
* WordPower Lite Hebrew- una palabra hebrea al día y permite también escuchar audio y grabaciones.
* MyWords Russian- diez palabras de vocabulario ruso al día.


Enhanced by Zemanta

Publicado en Aprender Idiomas, Idiomas y Ciencia, Idiomas y la sociedad | No Comentarios »

Traducción simultanea por software ya es posible

5 mayo 2010 menéame menéame

Se acaba de inventar en Barcelona un software que puede aprender un idioma para luego traducir conversaciones orales en tiempo real. El inventor es un español llamado Néstor Jacob, que desarrollo el sofisticado algoritmo que hace que este software pueda aprender un idioma.

Al invento lo han llamado provisionalmente Voice Project y varios gigantes como Google, Yahoo, HP y Telefónica, están muy interesados por este nuevo invento. A diferencia de otros traductores, este tiene la habilidad de ordenar las palabras de manera correcta al momento de traducir y además interpreta el sentido que el locutor quiere transmitir. El software pronuncia en tiempo real y con claridad la traducción del mensaje recibido. Por ahora el software puede hacer traducciones entre español e inglés y esta aprendiendo chino y ruso.

Para aprender un nuevo idioma, se le introducen varios diccionarios y luego lo ponen a escuchar audiolibros por varias horas todos los días, para que pueda complementar lo aprendido de los diccionarios. Al cabo de unas semanas, los diccionarios ya no son necesarios ya que el sistema selecciona las mejores palabras para interpretar lo que escucha. Luego, el siguiente paso es que un profesor le de clases y practique lo aprendido con varias personas que participan en este proyecto. De esta manera el idioma se va perfeccionando.
Como pueden ver el software utiliza los mismos métodos que un humano utiliza para aprender un idioma, sin embargo el software puede retener y utilizar toda la información aprendida en un par de semanas.

El software se ha logrado crear por medio de un modulo de inteligencia artificial que analiza la gramática y semántica de los idiomas. El software aprende nuevas lenguas y expresiones y puede incluso completar una palabra que se haya quedado a medias, por alguna interferencia. Además, pronto el software estará disponible para móviles, además de ordenadores. Este salto a la movilidad daría muchos mas beneficios al usuario.

Publicado en Idiomas y Ciencia | 3 Comentarios »

¿Por qué el latín se convirtió en una lengua muerta?

15 abril 2010 menéame menéame
English: Augustus of Prima Porta, statue of th...

Image via Wikipedia

Decir que el latín es una lengua muerta, es un problema de semántica, ya que hay personas que dicen que el latín no ha muerto, porque vive dentro de los idiomas hablados por billones de personas alrededor del mundo. Otros, discuten que existen algunas actualizaciones del idioma publicadas por la iglesia católica y que por esta razón el idioma sigue vivo y en desarrollo.

Sin embargo, el latín ya no se utiliza en el día a día por la gran mayoría de personas, con excepción de algunos ambientes religiosos donde la tradición dicta su uso. El latín ya no es el idioma materno de ninguna persona y aunque todavía se enseñe, el latín no es considerado un idioma en desarrollo como los idiomas modernos.

Las razones que dieron lugar a la “muerte” del latín son muchas. Quizás la razón más significativa tiene que ver con la caída del imperio romano. Durante el periodo del imperio romano, el idioma fue estandarizado y para poder sobresalir en esos tiempos, era necesario saber latín.

Roma era la entidad política más poderosa en el mundo occidental en esa época y muchas de las personas que tenían ambición de sobresalir en ese sistema tenían que aprender latín. Como resultado, el latín se esparció muy rápido. Sin embargo, esta expansión comenzaría a estabilizarse y luego caería drásticamente.
El latín continuó a ser usado durante la época medieval alrededor de Europa y se mantuvo como idioma preferido por las cortes, universidades e iglesias. Sin embargo, como no había nada que uniera al continente europeo, no era necesario estandarizar este idioma. Así que por eso, poco a poco, durante cientos de años, el latín comenzó a cambiar y cada región creó su propio dialecto e idiosincrasias.

Eventualmente, estos dialectos serian únicos y distintos entre si y cada región fue creando  su propio idioma. Hoy en día estos idiomas se conocen como lenguas Romances. Las lenguas romances más reconocidas y más habladas en la actualidad son: el español, portugués, italiano y francés. Existe otro idioma hablado en una pequeña zona de Suiza llamado Romanche, y es considerado como el idioma que más se parece al latín clásico.
Existen otros idiomas que fueron influenciados enormemente por el latín aunque no sean considerados como lenguas romances. Por ejemplo el inglés, que no es una lengua romance sino que una germánica, contiene muchas palabras con origen del latín. Se dice que 2/3 del vocabulario inglés tiene raíces latinas.

Reblog this post [with Zemanta]

Publicado en Idiomas y Ciencia, Idiomas y la sociedad | No Comentarios »

El Español Reaparece en Filipinas

25 marzo 2010 menéame menéame
a Sunday in Philipines

Image by *little* via Flickr

Hasta mediados del siglo XX, el español era uno de los idiomas más hablados en filipinas, por ser una ex colonia Española. Sin embargo, la dominación estadounidense, la invasión japonesa durante la II Guerra Mundial, los movimientos anti-imperialistas, extinguieron el español casi completamente.

Bernard Karganilla, decano de la Universidad de Manila, explica que durante la colonización española, la principal meta era extender el catolicismo, y los misioneros pensaban que era más fácil que ellos aprendieran las lenguas locales a enseñar el español. Principalmente por esta razón nunca se difundió el español entre la mayoría de la población en Filipinas.

En 1898, cuando Filipinas cae en el poder de Estados Unidos, se lleva a cabo una campaña para extender el inglés, por medio de la enseñanza en la educación primaria de las escuelas. Este factor hizo que el español fuera olvidado entre la población. En 1987 el español deja de ser lengua oficial por decisión de la presidenta Cory Aquino, aunque nunca fue el idioma del pueblo.

Sin embargo, en los últimos años los filipinos se están dando cuenta de la importancia del idioma español hoy en día, no solo por cuestiones históricas, sino pro la utilidad real del idioma en relación a oportunidades de empleo y negocios. Esto se demuestra en todo el país y una de las pruebas es que hace 4 años el Instituto Cervantes de Manila tenia 3000 estudiantes y hoy tienen más de 7000.

Uno de los motivos principales de este éxito es que Filipinas, es el segundo país del mundo que ofrece más servicios de externalización después de la India. La mayoría de sus clientes vienen de los Estados Unidos, sin embargo ahora están pidiendo servicios en español por el incremento de comunidades hispanohablantes en este país.

Esta reaparición del español, ha modificado la actitud en el gobierno filipino, ya que se esta pensando reinsertar el español como segunda lengua en 15 escuelas piloto repartidas por todo el país.

Los expertos coinciden que el español, nunca volverá a ser una lengua de uso común en Filipinas, y tampoco es realista pensar que pueda competir con el inglés, el otro idioma oficial del archipiélago. Pero sí puede asentarse como primer idioma extranjero en la nación con mayor vocación occidental en toda Asia.Reblog this post [with Zemanta]

Publicado en Idiomas y Ciencia, Novedades en Idiomas | 1 Comentario »

Google: ya no será necesario aprender idiomas

19 febrero 2010 menéame menéame
Eric Schmidt! WOW! Welcome Google to Argentina! =)

Image by TheAlieness GiselaGiardino²³ via Flickr

Recientemente en el Congreso Mundial de Móviles en Barcelona, el CEO de Google, Eric Schmidt, ha dicho que en un futuro reciente no será necesario seguir estudiando idiomas ya que Google lanzará aplicaciones en su teléfono Android para traducir en el acto.

Este teléfono actuara como un intérprete que traduzca una conversación casi instantáneamente. Todavía Google esta trabajando para llegar a este punto en el que su teléfono pueda ser altamente eficaz en la traducción y al reconocer la voz de la persona que esta hablando.

En la actualidad el traductor de Google logra traducir 52 de los 6,000 idiomas hablados en el mundo. Aun falta mucho para llegar a cubrir todos los idiomas, sin embargo se sienten muy orgullosos de su traductor de texto ya que actualmente esta funcionando mucho mejor que cuando fue lanzado.

David Cristal, un profesor de lenguas de la Universidad de Bangor, ha dicho que Google tendrá problemas para que su dispositivo pueda reconocer la voz ya, que un idioma puede ser hablado en diferentes velocidades y en diferentes acentos. Agregó, que aún no existe ningún sistema ahora que pueda manejar esta situación adecuadamente.

No solo esto, un interprete funcionara en algunas situaciones pero un idioma es mucho mas que solo comunicación. Esta compuesto de cultura, expresiones y jerga dependiendo de las ciudades y países. Aún la tecnología no será capaz de englobar todo lo que significa aprender un idioma. Sin embargo, todas estas herramientas nos ayudarán en los comienzos de nuestro aprendizaje y eso se agradece mucho.

Reblog this post [with Zemanta]

Publicado en Escuelas de Idiomas, Idiomas y Ciencia, Idiomas y la sociedad, Idiomas y medios de comunicación | 2 Comentarios »